Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Spanyol-Török - Hola cielo, espero que estés bien.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SpanyolTörök

Témakör Szabad iràs

Cim
Hola cielo, espero que estés bien.
Szöveg
Ajànlo loidys salazar
Nyelvröl forditàs: Spanyol

Hola cielo, espero que estés bien. No quiero que pienses mal de mí porque me sentiría muy mal. Me agrada hablar contigo, eres muy agradable. No quiero que cambie nuestro trato por la convesación de ayer, ¿ok?
Un beso para mi angel. Esto es mas o menos lo que pude lograr traducir, un poco mal, pero ya es algo. Un beso.
Magyaràzat a forditàshoz
before edition:
"hla cielo espero estes bien no quiero que piences mal de mi por que me sentiria muy mal me agrada hablar contigo eres mu agradable no quiero que canbie nuestro trato por la convessacion de ayer ok un beso para mi angel esto es mas o menos lo que pude lograr traducir un poco mal pero es algo un beso" <Lilian>

Cim
Merhaba cielo,umarım iyisindir...
Fordítás
Török

Forditva gülbiz àltal
Forditando nyelve: Török

Merhaba canım,umarım iyisindir.Benim hakkımda kötü düşünmeni istemem çünkü kendimi çok kötü hissederim.Seninle konuşmak hoşuma gidiyor,çok tatlısın.İlişkimizi dünkü konuşma yüzünden değiştirmek istemiyorum.tamam mı?
Meleğim için bir öpücük.Bu benim aşağı yukarı çevirebildiğim şey,biraz kötü ama genede bir şey.Öpüyorum.
Validated by FIGEN KIRCI - 30 Szeptember 2008 01:12





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

16 Szeptember 2008 00:45

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
cielo is not translated.

16 Szeptember 2008 18:12

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
may we use 'cielo'as 'cennetim'?
'...dünkü konuşma YÜZÜNDEN...' olabilir mi?

'...kötü hissedeRİM',
'...,tamam MI?' ,
'...gene de bir şey. Öpüyorum.', olmalı

16 Szeptember 2008 20:56

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
I guess : Merhaba canım cielo

16 Szeptember 2008 21:17

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
that's ok now! thanks dear miss!

gülbizcim,'cielo'yu 'canım' olarak çevirelim turkishmiss'in eklediği sözlükte pek çok anlamı var, ama türkçede 'canım'en yaygın, değil mi?

29 Szeptember 2008 13:04

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
gülbiz, hala değişiklik yapılmamış! çevirin boşuna bekliyor...

4 Október 2008 05:04

benimadimmayis
Hozzászólások száma: 47
cielo çevrilmemiş! dikkat biraz lütfen. daha önce yazılmış ama önemsenmemiş..

4 Október 2008 11:54

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
beninadimmayis,
yazşmalarımızı okumadınız sanırım

4 Október 2008 15:55

benimadimmayis
Hozzászólások száma: 47
okudum, yazdım da zaten daha önce yazılmış diye.

5 Október 2008 16:39

gülbiz
Hozzászólások száma: 7
evet figen hanım katılıyorum size o şekilde daha doğru olur..

5 Október 2008 23:38

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
katkılarınız için, hepinize teşekkürler arkadaşlar!