Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Turco - Hola cielo, espero que estés bien.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloTurco

Categoria Scrittura-libera

Titolo
Hola cielo, espero que estés bien.
Testo
Aggiunto da loidys salazar
Lingua originale: Spagnolo

Hola cielo, espero que estés bien. No quiero que pienses mal de mí porque me sentiría muy mal. Me agrada hablar contigo, eres muy agradable. No quiero que cambie nuestro trato por la convesación de ayer, ¿ok?
Un beso para mi angel. Esto es mas o menos lo que pude lograr traducir, un poco mal, pero ya es algo. Un beso.
Note sulla traduzione
before edition:
"hla cielo espero estes bien no quiero que piences mal de mi por que me sentiria muy mal me agrada hablar contigo eres mu agradable no quiero que canbie nuestro trato por la convessacion de ayer ok un beso para mi angel esto es mas o menos lo que pude lograr traducir un poco mal pero es algo un beso" <Lilian>

Titolo
Merhaba cielo,umarım iyisindir...
Traduzione
Turco

Tradotto da gülbiz
Lingua di destinazione: Turco

Merhaba canım,umarım iyisindir.Benim hakkımda kötü düşünmeni istemem çünkü kendimi çok kötü hissederim.Seninle konuşmak hoşuma gidiyor,çok tatlısın.İlişkimizi dünkü konuşma yüzünden değiştirmek istemiyorum.tamam mı?
Meleğim için bir öpücük.Bu benim aşağı yukarı çevirebildiğim şey,biraz kötü ama genede bir şey.Öpüyorum.
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 30 Settembre 2008 01:12





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

16 Settembre 2008 00:45

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
cielo is not translated.

16 Settembre 2008 18:12

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
may we use 'cielo'as 'cennetim'?
'...dünkü konuşma YÜZÜNDEN...' olabilir mi?

'...kötü hissedeRİM',
'...,tamam MI?' ,
'...gene de bir şey. Öpüyorum.', olmalı

16 Settembre 2008 20:56

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
I guess : Merhaba canım cielo

16 Settembre 2008 21:17

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
that's ok now! thanks dear miss!

gülbizcim,'cielo'yu 'canım' olarak çevirelim turkishmiss'in eklediği sözlükte pek çok anlamı var, ama türkçede 'canım'en yaygın, değil mi?

29 Settembre 2008 13:04

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
gülbiz, hala değişiklik yapılmamış! çevirin boşuna bekliyor...

4 Ottobre 2008 05:04

benimadimmayis
Numero di messaggi: 47
cielo çevrilmemiş! dikkat biraz lütfen. daha önce yazılmış ama önemsenmemiş..

4 Ottobre 2008 11:54

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
beninadimmayis,
yazşmalarımızı okumadınız sanırım

4 Ottobre 2008 15:55

benimadimmayis
Numero di messaggi: 47
okudum, yazdım da zaten daha önce yazılmış diye.

5 Ottobre 2008 16:39

gülbiz
Numero di messaggi: 7
evet figen hanım katılıyorum size o şekilde daha doğru olur..

5 Ottobre 2008 23:38

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
katkılarınız için, hepinize teşekkürler arkadaşlar!