Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Tyrkisk - Hola cielo, espero que estés bien.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskTyrkisk

Kategori Fri skriving

Tittel
Hola cielo, espero que estés bien.
Tekst
Skrevet av loidys salazar
Kildespråk: Spansk

Hola cielo, espero que estés bien. No quiero que pienses mal de mí porque me sentiría muy mal. Me agrada hablar contigo, eres muy agradable. No quiero que cambie nuestro trato por la convesación de ayer, ¿ok?
Un beso para mi angel. Esto es mas o menos lo que pude lograr traducir, un poco mal, pero ya es algo. Un beso.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
before edition:
"hla cielo espero estes bien no quiero que piences mal de mi por que me sentiria muy mal me agrada hablar contigo eres mu agradable no quiero que canbie nuestro trato por la convessacion de ayer ok un beso para mi angel esto es mas o menos lo que pude lograr traducir un poco mal pero es algo un beso" <Lilian>

Tittel
Merhaba cielo,umarım iyisindir...
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av gülbiz
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Merhaba canım,umarım iyisindir.Benim hakkımda kötü düşünmeni istemem çünkü kendimi çok kötü hissederim.Seninle konuşmak hoşuma gidiyor,çok tatlısın.İlişkimizi dünkü konuşma yüzünden değiştirmek istemiyorum.tamam mı?
Meleğim için bir öpücük.Bu benim aşağı yukarı çevirebildiğim şey,biraz kötü ama genede bir şey.Öpüyorum.
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 30 September 2008 01:12





Siste Innlegg

Av
Innlegg

16 September 2008 00:45

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
cielo is not translated.

16 September 2008 18:12

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
may we use 'cielo'as 'cennetim'?
'...dünkü konuşma YÜZÜNDEN...' olabilir mi?

'...kötü hissedeRİM',
'...,tamam MI?' ,
'...gene de bir şey. Öpüyorum.', olmalı

16 September 2008 20:56

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
I guess : Merhaba canım cielo

16 September 2008 21:17

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
that's ok now! thanks dear miss!

gülbizcim,'cielo'yu 'canım' olarak çevirelim turkishmiss'in eklediği sözlükte pek çok anlamı var, ama türkçede 'canım'en yaygın, değil mi?

29 September 2008 13:04

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
gülbiz, hala değişiklik yapılmamış! çevirin boşuna bekliyor...

4 Oktober 2008 05:04

benimadimmayis
Antall Innlegg: 47
cielo çevrilmemiş! dikkat biraz lütfen. daha önce yazılmış ama önemsenmemiş..

4 Oktober 2008 11:54

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
beninadimmayis,
yazşmalarımızı okumadınız sanırım

4 Oktober 2008 15:55

benimadimmayis
Antall Innlegg: 47
okudum, yazdım da zaten daha önce yazılmış diye.

5 Oktober 2008 16:39

gülbiz
Antall Innlegg: 7
evet figen hanım katılıyorum size o şekilde daha doğru olur..

5 Oktober 2008 23:38

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
katkılarınız için, hepinize teşekkürler arkadaşlar!