Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Turco - Hola cielo, espero que estés bien.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholTurco

Categoria Escrita livre

Título
Hola cielo, espero que estés bien.
Texto
Enviado por loidys salazar
Língua de origem: Espanhol

Hola cielo, espero que estés bien. No quiero que pienses mal de mí porque me sentiría muy mal. Me agrada hablar contigo, eres muy agradable. No quiero que cambie nuestro trato por la convesación de ayer, ¿ok?
Un beso para mi angel. Esto es mas o menos lo que pude lograr traducir, un poco mal, pero ya es algo. Un beso.
Notas sobre a tradução
before edition:
"hla cielo espero estes bien no quiero que piences mal de mi por que me sentiria muy mal me agrada hablar contigo eres mu agradable no quiero que canbie nuestro trato por la convessacion de ayer ok un beso para mi angel esto es mas o menos lo que pude lograr traducir un poco mal pero es algo un beso" <Lilian>

Título
Merhaba cielo,umarım iyisindir...
Tradução
Turco

Traduzido por gülbiz
Língua alvo: Turco

Merhaba canım,umarım iyisindir.Benim hakkımda kötü düşünmeni istemem çünkü kendimi çok kötü hissederim.Seninle konuşmak hoşuma gidiyor,çok tatlısın.İlişkimizi dünkü konuşma yüzünden değiştirmek istemiyorum.tamam mı?
Meleğim için bir öpücük.Bu benim aşağı yukarı çevirebildiğim şey,biraz kötü ama genede bir şey.Öpüyorum.
Última validação ou edição por FIGEN KIRCI - 30 Setembro 2008 01:12





Última Mensagem

Autor
Mensagem

16 Setembro 2008 00:45

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
cielo is not translated.

16 Setembro 2008 18:12

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
may we use 'cielo'as 'cennetim'?
'...dünkü konuşma YÜZÜNDEN...' olabilir mi?

'...kötü hissedeRİM',
'...,tamam MI?' ,
'...gene de bir şey. Öpüyorum.', olmalı

16 Setembro 2008 20:56

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
I guess : Merhaba canım cielo

16 Setembro 2008 21:17

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
that's ok now! thanks dear miss!

gülbizcim,'cielo'yu 'canım' olarak çevirelim turkishmiss'in eklediği sözlükte pek çok anlamı var, ama türkçede 'canım'en yaygın, değil mi?

29 Setembro 2008 13:04

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
gülbiz, hala değişiklik yapılmamış! çevirin boşuna bekliyor...

4 Outubro 2008 05:04

benimadimmayis
Número de mensagens: 47
cielo çevrilmemiş! dikkat biraz lütfen. daha önce yazılmış ama önemsenmemiş..

4 Outubro 2008 11:54

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
beninadimmayis,
yazşmalarımızı okumadınız sanırım

4 Outubro 2008 15:55

benimadimmayis
Número de mensagens: 47
okudum, yazdım da zaten daha önce yazılmış diye.

5 Outubro 2008 16:39

gülbiz
Número de mensagens: 7
evet figen hanım katılıyorum size o şekilde daha doğru olur..

5 Outubro 2008 23:38

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
katkılarınız için, hepinize teşekkürler arkadaşlar!