Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Турецька - Hola cielo, espero que estés bien.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаТурецька

Категорія Вільне написання

Заголовок
Hola cielo, espero que estés bien.
Текст
Публікацію зроблено loidys salazar
Мова оригіналу: Іспанська

Hola cielo, espero que estés bien. No quiero que pienses mal de mí porque me sentiría muy mal. Me agrada hablar contigo, eres muy agradable. No quiero que cambie nuestro trato por la convesación de ayer, ¿ok?
Un beso para mi angel. Esto es mas o menos lo que pude lograr traducir, un poco mal, pero ya es algo. Un beso.
Пояснення стосовно перекладу
before edition:
"hla cielo espero estes bien no quiero que piences mal de mi por que me sentiria muy mal me agrada hablar contigo eres mu agradable no quiero que canbie nuestro trato por la convessacion de ayer ok un beso para mi angel esto es mas o menos lo que pude lograr traducir un poco mal pero es algo un beso" <Lilian>

Заголовок
Merhaba cielo,umarım iyisindir...
Переклад
Турецька

Переклад зроблено gülbiz
Мова, якою перекладати: Турецька

Merhaba canım,umarım iyisindir.Benim hakkımda kötü düşünmeni istemem çünkü kendimi çok kötü hissederim.Seninle konuşmak hoşuma gidiyor,çok tatlısın.İlişkimizi dünkü konuşma yüzünden değiştirmek istemiyorum.tamam mı?
Meleğim için bir öpücük.Bu benim aşağı yukarı çevirebildiğim şey,biraz kötü ama genede bir şey.Öpüyorum.
Затверджено FIGEN KIRCI - 30 Вересня 2008 01:12





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Вересня 2008 00:45

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
cielo is not translated.

16 Вересня 2008 18:12

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
may we use 'cielo'as 'cennetim'?
'...dünkü konuşma YÜZÜNDEN...' olabilir mi?

'...kötü hissedeRİM',
'...,tamam MI?' ,
'...gene de bir şey. Öpüyorum.', olmalı

16 Вересня 2008 20:56

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
I guess : Merhaba canım cielo

16 Вересня 2008 21:17

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
that's ok now! thanks dear miss!

gülbizcim,'cielo'yu 'canım' olarak çevirelim turkishmiss'in eklediği sözlükte pek çok anlamı var, ama türkçede 'canım'en yaygın, değil mi?

29 Вересня 2008 13:04

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
gülbiz, hala değişiklik yapılmamış! çevirin boşuna bekliyor...

4 Жовтня 2008 05:04

benimadimmayis
Кількість повідомлень: 47
cielo çevrilmemiş! dikkat biraz lütfen. daha önce yazılmış ama önemsenmemiş..

4 Жовтня 2008 11:54

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
beninadimmayis,
yazşmalarımızı okumadınız sanırım

4 Жовтня 2008 15:55

benimadimmayis
Кількість повідомлень: 47
okudum, yazdım da zaten daha önce yazılmış diye.

5 Жовтня 2008 16:39

gülbiz
Кількість повідомлень: 7
evet figen hanım katılıyorum size o şekilde daha doğru olur..

5 Жовтня 2008 23:38

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
katkılarınız için, hepinize teşekkürler arkadaşlar!