Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Tyrkisk - Hola cielo, espero que estés bien.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskTyrkisk

Kategori Fri skrivning

Titel
Hola cielo, espero que estés bien.
Tekst
Tilmeldt af loidys salazar
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

Hola cielo, espero que estés bien. No quiero que pienses mal de mí porque me sentiría muy mal. Me agrada hablar contigo, eres muy agradable. No quiero que cambie nuestro trato por la convesación de ayer, ¿ok?
Un beso para mi angel. Esto es mas o menos lo que pude lograr traducir, un poco mal, pero ya es algo. Un beso.
Bemærkninger til oversættelsen
before edition:
"hla cielo espero estes bien no quiero que piences mal de mi por que me sentiria muy mal me agrada hablar contigo eres mu agradable no quiero que canbie nuestro trato por la convessacion de ayer ok un beso para mi angel esto es mas o menos lo que pude lograr traducir un poco mal pero es algo un beso" <Lilian>

Titel
Merhaba cielo,umarım iyisindir...
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af gülbiz
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Merhaba canım,umarım iyisindir.Benim hakkımda kötü düşünmeni istemem çünkü kendimi çok kötü hissederim.Seninle konuşmak hoşuma gidiyor,çok tatlısın.İlişkimizi dünkü konuşma yüzünden değiştirmek istemiyorum.tamam mı?
Meleğim için bir öpücük.Bu benim aşağı yukarı çevirebildiğim şey,biraz kötü ama genede bir şey.Öpüyorum.
Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 30 September 2008 01:12





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 September 2008 00:45

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
cielo is not translated.

16 September 2008 18:12

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
may we use 'cielo'as 'cennetim'?
'...dünkü konuşma YÜZÜNDEN...' olabilir mi?

'...kötü hissedeRİM',
'...,tamam MI?' ,
'...gene de bir şey. Öpüyorum.', olmalı

16 September 2008 20:56

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
I guess : Merhaba canım cielo

16 September 2008 21:17

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
that's ok now! thanks dear miss!

gülbizcim,'cielo'yu 'canım' olarak çevirelim turkishmiss'in eklediği sözlükte pek çok anlamı var, ama türkçede 'canım'en yaygın, değil mi?

29 September 2008 13:04

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
gülbiz, hala değişiklik yapılmamış! çevirin boşuna bekliyor...

4 Oktober 2008 05:04

benimadimmayis
Antal indlæg: 47
cielo çevrilmemiş! dikkat biraz lütfen. daha önce yazılmış ama önemsenmemiş..

4 Oktober 2008 11:54

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
beninadimmayis,
yazşmalarımızı okumadınız sanırım

4 Oktober 2008 15:55

benimadimmayis
Antal indlæg: 47
okudum, yazdım da zaten daha önce yazılmış diye.

5 Oktober 2008 16:39

gülbiz
Antal indlæg: 7
evet figen hanım katılıyorum size o şekilde daha doğru olur..

5 Oktober 2008 23:38

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
katkılarınız için, hepinize teşekkürler arkadaşlar!