Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Turkų - Hola cielo, espero que estés bien.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųTurkų

Kategorija Laisvas rašymas

Pavadinimas
Hola cielo, espero que estés bien.
Tekstas
Pateikta loidys salazar
Originalo kalba: Ispanų

Hola cielo, espero que estés bien. No quiero que pienses mal de mí porque me sentiría muy mal. Me agrada hablar contigo, eres muy agradable. No quiero que cambie nuestro trato por la convesación de ayer, ¿ok?
Un beso para mi angel. Esto es mas o menos lo que pude lograr traducir, un poco mal, pero ya es algo. Un beso.
Pastabos apie vertimą
before edition:
"hla cielo espero estes bien no quiero que piences mal de mi por que me sentiria muy mal me agrada hablar contigo eres mu agradable no quiero que canbie nuestro trato por la convessacion de ayer ok un beso para mi angel esto es mas o menos lo que pude lograr traducir un poco mal pero es algo un beso" <Lilian>

Pavadinimas
Merhaba cielo,umarım iyisindir...
Vertimas
Turkų

Išvertė gülbiz
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Merhaba canım,umarım iyisindir.Benim hakkımda kötü düşünmeni istemem çünkü kendimi çok kötü hissederim.Seninle konuşmak hoşuma gidiyor,çok tatlısın.İlişkimizi dünkü konuşma yüzünden değiştirmek istemiyorum.tamam mı?
Meleğim için bir öpücük.Bu benim aşağı yukarı çevirebildiğim şey,biraz kötü ama genede bir şey.Öpüyorum.
Validated by FIGEN KIRCI - 30 rugsėjis 2008 01:12





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 rugsėjis 2008 00:45

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
cielo is not translated.

16 rugsėjis 2008 18:12

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
may we use 'cielo'as 'cennetim'?
'...dünkü konuşma YÜZÜNDEN...' olabilir mi?

'...kötü hissedeRİM',
'...,tamam MI?' ,
'...gene de bir şey. Öpüyorum.', olmalı

16 rugsėjis 2008 20:56

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
I guess : Merhaba canım cielo

16 rugsėjis 2008 21:17

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
that's ok now! thanks dear miss!

gülbizcim,'cielo'yu 'canım' olarak çevirelim turkishmiss'in eklediği sözlükte pek çok anlamı var, ama türkçede 'canım'en yaygın, değil mi?

29 rugsėjis 2008 13:04

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
gülbiz, hala değişiklik yapılmamış! çevirin boşuna bekliyor...

4 spalis 2008 05:04

benimadimmayis
Žinučių kiekis: 47
cielo çevrilmemiş! dikkat biraz lütfen. daha önce yazılmış ama önemsenmemiş..

4 spalis 2008 11:54

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
beninadimmayis,
yazşmalarımızı okumadınız sanırım

4 spalis 2008 15:55

benimadimmayis
Žinučių kiekis: 47
okudum, yazdım da zaten daha önce yazılmış diye.

5 spalis 2008 16:39

gülbiz
Žinučių kiekis: 7
evet figen hanım katılıyorum size o şekilde daha doğru olur..

5 spalis 2008 23:38

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
katkılarınız için, hepinize teşekkürler arkadaşlar!