Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Turka - Hola cielo, espero que estés bien.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaTurka

Kategorio Libera skribado

Titolo
Hola cielo, espero que estés bien.
Teksto
Submetigx per loidys salazar
Font-lingvo: Hispana

Hola cielo, espero que estés bien. No quiero que pienses mal de mí porque me sentiría muy mal. Me agrada hablar contigo, eres muy agradable. No quiero que cambie nuestro trato por la convesación de ayer, ¿ok?
Un beso para mi angel. Esto es mas o menos lo que pude lograr traducir, un poco mal, pero ya es algo. Un beso.
Rimarkoj pri la traduko
before edition:
"hla cielo espero estes bien no quiero que piences mal de mi por que me sentiria muy mal me agrada hablar contigo eres mu agradable no quiero que canbie nuestro trato por la convessacion de ayer ok un beso para mi angel esto es mas o menos lo que pude lograr traducir un poco mal pero es algo un beso" <Lilian>

Titolo
Merhaba cielo,umarım iyisindir...
Traduko
Turka

Tradukita per gülbiz
Cel-lingvo: Turka

Merhaba canım,umarım iyisindir.Benim hakkımda kötü düşünmeni istemem çünkü kendimi çok kötü hissederim.Seninle konuşmak hoşuma gidiyor,çok tatlısın.İlişkimizi dünkü konuşma yüzünden değiştirmek istemiyorum.tamam mı?
Meleğim için bir öpücük.Bu benim aşağı yukarı çevirebildiğim şey,biraz kötü ama genede bir şey.Öpüyorum.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 30 Septembro 2008 01:12





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Septembro 2008 00:45

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
cielo is not translated.

16 Septembro 2008 18:12

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
may we use 'cielo'as 'cennetim'?
'...dünkü konuşma YÜZÜNDEN...' olabilir mi?

'...kötü hissedeRİM',
'...,tamam MI?' ,
'...gene de bir şey. Öpüyorum.', olmalı

16 Septembro 2008 20:56

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
I guess : Merhaba canım cielo

16 Septembro 2008 21:17

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
that's ok now! thanks dear miss!

gülbizcim,'cielo'yu 'canım' olarak çevirelim turkishmiss'in eklediği sözlükte pek çok anlamı var, ama türkçede 'canım'en yaygın, değil mi?

29 Septembro 2008 13:04

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
gülbiz, hala değişiklik yapılmamış! çevirin boşuna bekliyor...

4 Oktobro 2008 05:04

benimadimmayis
Nombro da afiŝoj: 47
cielo çevrilmemiş! dikkat biraz lütfen. daha önce yazılmış ama önemsenmemiş..

4 Oktobro 2008 11:54

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
beninadimmayis,
yazşmalarımızı okumadınız sanırım

4 Oktobro 2008 15:55

benimadimmayis
Nombro da afiŝoj: 47
okudum, yazdım da zaten daha önce yazılmış diye.

5 Oktobro 2008 16:39

gülbiz
Nombro da afiŝoj: 7
evet figen hanım katılıyorum size o şekilde daha doğru olur..

5 Oktobro 2008 23:38

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
katkılarınız için, hepinize teşekkürler arkadaşlar!