Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-טורקית - Hola cielo, espero que estés bien.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתטורקית

קטגוריה כתיבה חופשית

שם
Hola cielo, espero que estés bien.
טקסט
נשלח על ידי loidys salazar
שפת המקור: ספרדית

Hola cielo, espero que estés bien. No quiero que pienses mal de mí porque me sentiría muy mal. Me agrada hablar contigo, eres muy agradable. No quiero que cambie nuestro trato por la convesación de ayer, ¿ok?
Un beso para mi angel. Esto es mas o menos lo que pude lograr traducir, un poco mal, pero ya es algo. Un beso.
הערות לגבי התרגום
before edition:
"hla cielo espero estes bien no quiero que piences mal de mi por que me sentiria muy mal me agrada hablar contigo eres mu agradable no quiero que canbie nuestro trato por la convessacion de ayer ok un beso para mi angel esto es mas o menos lo que pude lograr traducir un poco mal pero es algo un beso" <Lilian>

שם
Merhaba cielo,umarım iyisindir...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי gülbiz
שפת המטרה: טורקית

Merhaba canım,umarım iyisindir.Benim hakkımda kötü düşünmeni istemem çünkü kendimi çok kötü hissederim.Seninle konuşmak hoşuma gidiyor,çok tatlısın.İlişkimizi dünkü konuşma yüzünden değiştirmek istemiyorum.tamam mı?
Meleğim için bir öpücük.Bu benim aşağı yukarı çevirebildiğim şey,biraz kötü ama genede bir şey.Öpüyorum.
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 30 ספטמבר 2008 01:12





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 ספטמבר 2008 00:45

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
cielo is not translated.

16 ספטמבר 2008 18:12

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
may we use 'cielo'as 'cennetim'?
'...dünkü konuşma YÜZÜNDEN...' olabilir mi?

'...kötü hissedeRİM',
'...,tamam MI?' ,
'...gene de bir şey. Öpüyorum.', olmalı

16 ספטמבר 2008 20:56

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
I guess : Merhaba canım cielo

16 ספטמבר 2008 21:17

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
that's ok now! thanks dear miss!

gülbizcim,'cielo'yu 'canım' olarak çevirelim turkishmiss'in eklediği sözlükte pek çok anlamı var, ama türkçede 'canım'en yaygın, değil mi?

29 ספטמבר 2008 13:04

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
gülbiz, hala değişiklik yapılmamış! çevirin boşuna bekliyor...

4 אוקטובר 2008 05:04

benimadimmayis
מספר הודעות: 47
cielo çevrilmemiş! dikkat biraz lütfen. daha önce yazılmış ama önemsenmemiş..

4 אוקטובר 2008 11:54

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
beninadimmayis,
yazşmalarımızı okumadınız sanırım

4 אוקטובר 2008 15:55

benimadimmayis
מספר הודעות: 47
okudum, yazdım da zaten daha önce yazılmış diye.

5 אוקטובר 2008 16:39

gülbiz
מספר הודעות: 7
evet figen hanım katılıyorum size o şekilde daha doğru olur..

5 אוקטובר 2008 23:38

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
katkılarınız için, hepinize teşekkürler arkadaşlar!