Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-तुर्केली - Hola cielo, espero que estés bien.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीतुर्केली

Category Free writing

शीर्षक
Hola cielo, espero que estés bien.
हरफ
loidys salazarद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

Hola cielo, espero que estés bien. No quiero que pienses mal de mí porque me sentiría muy mal. Me agrada hablar contigo, eres muy agradable. No quiero que cambie nuestro trato por la convesación de ayer, ¿ok?
Un beso para mi angel. Esto es mas o menos lo que pude lograr traducir, un poco mal, pero ya es algo. Un beso.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
before edition:
"hla cielo espero estes bien no quiero que piences mal de mi por que me sentiria muy mal me agrada hablar contigo eres mu agradable no quiero que canbie nuestro trato por la convessacion de ayer ok un beso para mi angel esto es mas o menos lo que pude lograr traducir un poco mal pero es algo un beso" <Lilian>

शीर्षक
Merhaba cielo,umarım iyisindir...
अनुबाद
तुर्केली

gülbizद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Merhaba canım,umarım iyisindir.Benim hakkımda kötü düşünmeni istemem çünkü kendimi çok kötü hissederim.Seninle konuşmak hoşuma gidiyor,çok tatlısın.İlişkimizi dünkü konuşma yüzünden değiştirmek istemiyorum.tamam mı?
Meleğim için bir öpücük.Bu benim aşağı yukarı çevirebildiğim şey,biraz kötü ama genede bir şey.Öpüyorum.
Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 सेप्टेम्बर 30日 01:12





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 16日 00:45

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
cielo is not translated.

2008年 सेप्टेम्बर 16日 18:12

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
may we use 'cielo'as 'cennetim'?
'...dünkü konuşma YÜZÜNDEN...' olabilir mi?

'...kötü hissedeRİM',
'...,tamam MI?' ,
'...gene de bir şey. Öpüyorum.', olmalı

2008年 सेप्टेम्बर 16日 20:56

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
I guess : Merhaba canım cielo

2008年 सेप्टेम्बर 16日 21:17

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
that's ok now! thanks dear miss!

gülbizcim,'cielo'yu 'canım' olarak çevirelim turkishmiss'in eklediği sözlükte pek çok anlamı var, ama türkçede 'canım'en yaygın, değil mi?

2008年 सेप्टेम्बर 29日 13:04

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
gülbiz, hala değişiklik yapılmamış! çevirin boşuna bekliyor...

2008年 अक्टोबर 4日 05:04

benimadimmayis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 47
cielo çevrilmemiş! dikkat biraz lütfen. daha önce yazılmış ama önemsenmemiş..

2008年 अक्टोबर 4日 11:54

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
beninadimmayis,
yazşmalarımızı okumadınız sanırım

2008年 अक्टोबर 4日 15:55

benimadimmayis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 47
okudum, yazdım da zaten daha önce yazılmış diye.

2008年 अक्टोबर 5日 16:39

gülbiz
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
evet figen hanım katılıyorum size o şekilde daha doğru olur..

2008年 अक्टोबर 5日 23:38

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
katkılarınız için, hepinize teşekkürler arkadaşlar!