Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Турецкий - Hola cielo, espero que estés bien.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийТурецкий

Категория Независимое сочинительство

Статус
Hola cielo, espero que estés bien.
Tекст
Добавлено loidys salazar
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

Hola cielo, espero que estés bien. No quiero que pienses mal de mí porque me sentiría muy mal. Me agrada hablar contigo, eres muy agradable. No quiero que cambie nuestro trato por la convesación de ayer, ¿ok?
Un beso para mi angel. Esto es mas o menos lo que pude lograr traducir, un poco mal, pero ya es algo. Un beso.
Комментарии для переводчика
before edition:
"hla cielo espero estes bien no quiero que piences mal de mi por que me sentiria muy mal me agrada hablar contigo eres mu agradable no quiero que canbie nuestro trato por la convessacion de ayer ok un beso para mi angel esto es mas o menos lo que pude lograr traducir un poco mal pero es algo un beso" <Lilian>

Статус
Merhaba cielo,umarım iyisindir...
Перевод
Турецкий

Перевод сделан gülbiz
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Merhaba canım,umarım iyisindir.Benim hakkımda kötü düşünmeni istemem çünkü kendimi çok kötü hissederim.Seninle konuşmak hoşuma gidiyor,çok tatlısın.İlişkimizi dünkü konuşma yüzünden değiştirmek istemiyorum.tamam mı?
Meleğim için bir öpücük.Bu benim aşağı yukarı çevirebildiğim şey,biraz kötü ama genede bir şey.Öpüyorum.
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 30 Сентябрь 2008 01:12





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Сентябрь 2008 00:45

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
cielo is not translated.

16 Сентябрь 2008 18:12

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
may we use 'cielo'as 'cennetim'?
'...dünkü konuşma YÜZÜNDEN...' olabilir mi?

'...kötü hissedeRİM',
'...,tamam MI?' ,
'...gene de bir şey. Öpüyorum.', olmalı

16 Сентябрь 2008 20:56

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
I guess : Merhaba canım cielo

16 Сентябрь 2008 21:17

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
that's ok now! thanks dear miss!

gülbizcim,'cielo'yu 'canım' olarak çevirelim turkishmiss'in eklediği sözlükte pek çok anlamı var, ama türkçede 'canım'en yaygın, değil mi?

29 Сентябрь 2008 13:04

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
gülbiz, hala değişiklik yapılmamış! çevirin boşuna bekliyor...

4 Октябрь 2008 05:04

benimadimmayis
Кол-во сообщений: 47
cielo çevrilmemiş! dikkat biraz lütfen. daha önce yazılmış ama önemsenmemiş..

4 Октябрь 2008 11:54

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
beninadimmayis,
yazşmalarımızı okumadınız sanırım

4 Октябрь 2008 15:55

benimadimmayis
Кол-во сообщений: 47
okudum, yazdım da zaten daha önce yazılmış diye.

5 Октябрь 2008 16:39

gülbiz
Кол-во сообщений: 7
evet figen hanım katılıyorum size o şekilde daha doğru olur..

5 Октябрь 2008 23:38

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
katkılarınız için, hepinize teşekkürler arkadaşlar!