Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -تركي - Hola cielo, espero que estés bien.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ تركي

صنف كتابة حرّة

عنوان
Hola cielo, espero que estés bien.
نص
إقترحت من طرف loidys salazar
لغة مصدر: إسبانيّ

Hola cielo, espero que estés bien. No quiero que pienses mal de mí porque me sentiría muy mal. Me agrada hablar contigo, eres muy agradable. No quiero que cambie nuestro trato por la convesación de ayer, ¿ok?
Un beso para mi angel. Esto es mas o menos lo que pude lograr traducir, un poco mal, pero ya es algo. Un beso.
ملاحظات حول الترجمة
before edition:
"hla cielo espero estes bien no quiero que piences mal de mi por que me sentiria muy mal me agrada hablar contigo eres mu agradable no quiero que canbie nuestro trato por la convessacion de ayer ok un beso para mi angel esto es mas o menos lo que pude lograr traducir un poco mal pero es algo un beso" <Lilian>

عنوان
Merhaba cielo,umarım iyisindir...
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف gülbiz
لغة الهدف: تركي

Merhaba canım,umarım iyisindir.Benim hakkımda kötü düşünmeni istemem çünkü kendimi çok kötü hissederim.Seninle konuşmak hoşuma gidiyor,çok tatlısın.İlişkimizi dünkü konuşma yüzünden değiştirmek istemiyorum.tamam mı?
Meleğim için bir öpücük.Bu benim aşağı yukarı çevirebildiğim şey,biraz kötü ama genede bir şey.Öpüyorum.
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 30 أيلول 2008 01:12





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 أيلول 2008 00:45

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
cielo is not translated.

16 أيلول 2008 18:12

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
may we use 'cielo'as 'cennetim'?
'...dünkü konuşma YÜZÜNDEN...' olabilir mi?

'...kötü hissedeRİM',
'...,tamam MI?' ,
'...gene de bir şey. Öpüyorum.', olmalı

16 أيلول 2008 20:56

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
I guess : Merhaba canım cielo

16 أيلول 2008 21:17

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
that's ok now! thanks dear miss!

gülbizcim,'cielo'yu 'canım' olarak çevirelim turkishmiss'in eklediği sözlükte pek çok anlamı var, ama türkçede 'canım'en yaygın, değil mi?

29 أيلول 2008 13:04

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
gülbiz, hala değişiklik yapılmamış! çevirin boşuna bekliyor...

4 تشرين الاول 2008 05:04

benimadimmayis
عدد الرسائل: 47
cielo çevrilmemiş! dikkat biraz lütfen. daha önce yazılmış ama önemsenmemiş..

4 تشرين الاول 2008 11:54

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
beninadimmayis,
yazşmalarımızı okumadınız sanırım

4 تشرين الاول 2008 15:55

benimadimmayis
عدد الرسائل: 47
okudum, yazdım da zaten daha önce yazılmış diye.

5 تشرين الاول 2008 16:39

gülbiz
عدد الرسائل: 7
evet figen hanım katılıyorum size o şekilde daha doğru olur..

5 تشرين الاول 2008 23:38

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
katkılarınız için, hepinize teşekkürler arkadaşlar!