Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Turcă - Hola cielo, espero que estés bien.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăTurcă

Categorie Scriere liberă

Titlu
Hola cielo, espero que estés bien.
Text
Înscris de loidys salazar
Limba sursă: Spaniolă

Hola cielo, espero que estés bien. No quiero que pienses mal de mí porque me sentiría muy mal. Me agrada hablar contigo, eres muy agradable. No quiero que cambie nuestro trato por la convesación de ayer, ¿ok?
Un beso para mi angel. Esto es mas o menos lo que pude lograr traducir, un poco mal, pero ya es algo. Un beso.
Observaţii despre traducere
before edition:
"hla cielo espero estes bien no quiero que piences mal de mi por que me sentiria muy mal me agrada hablar contigo eres mu agradable no quiero que canbie nuestro trato por la convessacion de ayer ok un beso para mi angel esto es mas o menos lo que pude lograr traducir un poco mal pero es algo un beso" <Lilian>

Titlu
Merhaba cielo,umarım iyisindir...
Traducerea
Turcă

Tradus de gülbiz
Limba ţintă: Turcă

Merhaba canım,umarım iyisindir.Benim hakkımda kötü düşünmeni istemem çünkü kendimi çok kötü hissederim.Seninle konuşmak hoşuma gidiyor,çok tatlısın.İlişkimizi dünkü konuşma yüzünden değiştirmek istemiyorum.tamam mı?
Meleğim için bir öpücük.Bu benim aşağı yukarı çevirebildiğim şey,biraz kötü ama genede bir şey.Öpüyorum.
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 30 Septembrie 2008 01:12





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Septembrie 2008 00:45

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
cielo is not translated.

16 Septembrie 2008 18:12

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
may we use 'cielo'as 'cennetim'?
'...dünkü konuşma YÜZÜNDEN...' olabilir mi?

'...kötü hissedeRİM',
'...,tamam MI?' ,
'...gene de bir şey. Öpüyorum.', olmalı

16 Septembrie 2008 20:56

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
I guess : Merhaba canım cielo

16 Septembrie 2008 21:17

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
that's ok now! thanks dear miss!

gülbizcim,'cielo'yu 'canım' olarak çevirelim turkishmiss'in eklediği sözlükte pek çok anlamı var, ama türkçede 'canım'en yaygın, değil mi?

29 Septembrie 2008 13:04

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
gülbiz, hala değişiklik yapılmamış! çevirin boşuna bekliyor...

4 Octombrie 2008 05:04

benimadimmayis
Numărul mesajelor scrise: 47
cielo çevrilmemiş! dikkat biraz lütfen. daha önce yazılmış ama önemsenmemiş..

4 Octombrie 2008 11:54

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
beninadimmayis,
yazşmalarımızı okumadınız sanırım

4 Octombrie 2008 15:55

benimadimmayis
Numărul mesajelor scrise: 47
okudum, yazdım da zaten daha önce yazılmış diye.

5 Octombrie 2008 16:39

gülbiz
Numărul mesajelor scrise: 7
evet figen hanım katılıyorum size o şekilde daha doğru olur..

5 Octombrie 2008 23:38

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
katkılarınız için, hepinize teşekkürler arkadaşlar!