Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Turski - Hola cielo, espero que estés bien.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiTurski

Kategorija Slobodno pisanje

Naslov
Hola cielo, espero que estés bien.
Tekst
Poslao loidys salazar
Izvorni jezik: Španjolski

Hola cielo, espero que estés bien. No quiero que pienses mal de mí porque me sentiría muy mal. Me agrada hablar contigo, eres muy agradable. No quiero que cambie nuestro trato por la convesación de ayer, ¿ok?
Un beso para mi angel. Esto es mas o menos lo que pude lograr traducir, un poco mal, pero ya es algo. Un beso.
Primjedbe o prijevodu
before edition:
"hla cielo espero estes bien no quiero que piences mal de mi por que me sentiria muy mal me agrada hablar contigo eres mu agradable no quiero que canbie nuestro trato por la convessacion de ayer ok un beso para mi angel esto es mas o menos lo que pude lograr traducir un poco mal pero es algo un beso" <Lilian>

Naslov
Merhaba cielo,umarım iyisindir...
Prevođenje
Turski

Preveo gülbiz
Ciljni jezik: Turski

Merhaba canım,umarım iyisindir.Benim hakkımda kötü düşünmeni istemem çünkü kendimi çok kötü hissederim.Seninle konuşmak hoşuma gidiyor,çok tatlısın.İlişkimizi dünkü konuşma yüzünden değiştirmek istemiyorum.tamam mı?
Meleğim için bir öpücük.Bu benim aşağı yukarı çevirebildiğim şey,biraz kötü ama genede bir şey.Öpüyorum.
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 30 rujan 2008 01:12





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

16 rujan 2008 00:45

turkishmiss
Broj poruka: 2132
cielo is not translated.

16 rujan 2008 18:12

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
may we use 'cielo'as 'cennetim'?
'...dünkü konuşma YÜZÜNDEN...' olabilir mi?

'...kötü hissedeRİM',
'...,tamam MI?' ,
'...gene de bir şey. Öpüyorum.', olmalı

16 rujan 2008 20:56

turkishmiss
Broj poruka: 2132
I guess : Merhaba canım cielo

16 rujan 2008 21:17

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
that's ok now! thanks dear miss!

gülbizcim,'cielo'yu 'canım' olarak çevirelim turkishmiss'in eklediği sözlükte pek çok anlamı var, ama türkçede 'canım'en yaygın, değil mi?

29 rujan 2008 13:04

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
gülbiz, hala değişiklik yapılmamış! çevirin boşuna bekliyor...

4 listopad 2008 05:04

benimadimmayis
Broj poruka: 47
cielo çevrilmemiş! dikkat biraz lütfen. daha önce yazılmış ama önemsenmemiş..

4 listopad 2008 11:54

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
beninadimmayis,
yazşmalarımızı okumadınız sanırım

4 listopad 2008 15:55

benimadimmayis
Broj poruka: 47
okudum, yazdım da zaten daha önce yazılmış diye.

5 listopad 2008 16:39

gülbiz
Broj poruka: 7
evet figen hanım katılıyorum size o şekilde daha doğru olur..

5 listopad 2008 23:38

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
katkılarınız için, hepinize teşekkürler arkadaşlar!