Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Török - Bonsoir, Eh bien le meeting de ce soir était...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaTörökAngol

Témakör Levél / Email

Cim
Bonsoir, Eh bien le meeting de ce soir était...
Szöveg
Ajànlo satir74
Nyelvröl forditàs: Francia

Bonsoir,

Eh bien le meeting de ce soir était fort sympathique, aussi nous remettons ça lundi prochain, le 29 septembre donc.
Le temps nous a même permis de nous installer en terrasse. Nous étions 5 dont plusieurs personnes qui parlent bien anglais.
Si certain(e)s d'entre vous ne peuvent être là pour 19 h 30 vous pouvez nous rejoindre un peu plus tard, jusqu'à 20h30 par exemple.
Pensez à cliquer sur register pour vous enregistrer, cela me permet de savoir en un clic combien de personnes pensent venir.
Bonne semaine et à lundi
Magyaràzat a forditàshoz
uk english

Cim
İyi akşamlar, Akşamki Toplantıyı Gelecek Pazartesi Tekrarlayacağız
Fordítás
Török

Forditva quest-ce que cest àltal
Forditando nyelve: Török

Ä°yi akÅŸamlar,
Pekala bu akşamki toplantı çok keyifliydi, ayrıca gelecek pazartesi, 29 Eylül'de tekrarlıyoruz. Mevsim, yine terasa yerleşmemize de olanak veriyor. Birçoğu iyi derecede İngilizce konuşan beş kişi olacağız.

Aranızda 19.30'da gelemeyecek olan varsa, biraz daha geç, örneğin 20.30'a kadar katılabilir.
Kayıt yaptırmak için lütfen "register" butonuna tıklayın; böylece gelmek isteyen kaç kişi olduğunu bilirim.
İyi haftalar. Pazartesi günü görüşmek üzere.
Validated by FIGEN KIRCI - 28 Szeptember 2008 22:13





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

28 Szeptember 2008 09:36

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
merhaba, quest
'öyleyse' buraya uyumlu değil; yerine başka bir ifade bulabilirmiyiz?
sanki 'pekala' olabilir gibi...
(fransızca metindeki 'öyleyse' ifadesinin ingilizce karşılığını bana yazarsan,belki ben de yardımcı olabilirim )

28 Szeptember 2008 22:01

quest-ce que cest
Hozzászólások száma: 24
Merhaba Figen
Haklısın, "pekala" daha iyi durabilir. İngilizce'deki "well" ile örtüşebilir diye düşünüyorum.. Uyarın için teşekkürler, düzeltiyorum.

28 Szeptember 2008 22:13

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
eline sağlık
hemen onaylıyorum!

28 Szeptember 2008 22:21

quest-ce que cest
Hozzászólások száma: 24
teşekkürler =)