Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Türkisch - Bonsoir, Eh bien le meeting de ce soir était...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischTürkischEnglisch

Kategorie Brief / Email

Titel
Bonsoir, Eh bien le meeting de ce soir était...
Text
Übermittelt von satir74
Herkunftssprache: Französisch

Bonsoir,

Eh bien le meeting de ce soir était fort sympathique, aussi nous remettons ça lundi prochain, le 29 septembre donc.
Le temps nous a même permis de nous installer en terrasse. Nous étions 5 dont plusieurs personnes qui parlent bien anglais.
Si certain(e)s d'entre vous ne peuvent être là pour 19 h 30 vous pouvez nous rejoindre un peu plus tard, jusqu'à 20h30 par exemple.
Pensez à cliquer sur register pour vous enregistrer, cela me permet de savoir en un clic combien de personnes pensent venir.
Bonne semaine et à lundi
Bemerkungen zur Übersetzung
uk english

Titel
İyi akşamlar, Akşamki Toplantıyı Gelecek Pazartesi Tekrarlayacağız
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von quest-ce que cest
Zielsprache: Türkisch

Ä°yi akÅŸamlar,
Pekala bu akşamki toplantı çok keyifliydi, ayrıca gelecek pazartesi, 29 Eylül'de tekrarlıyoruz. Mevsim, yine terasa yerleşmemize de olanak veriyor. Birçoğu iyi derecede İngilizce konuşan beş kişi olacağız.

Aranızda 19.30'da gelemeyecek olan varsa, biraz daha geç, örneğin 20.30'a kadar katılabilir.
Kayıt yaptırmak için lütfen "register" butonuna tıklayın; böylece gelmek isteyen kaç kişi olduğunu bilirim.
İyi haftalar. Pazartesi günü görüşmek üzere.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von FIGEN KIRCI - 28 September 2008 22:13





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

28 September 2008 09:36

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
merhaba, quest
'öyleyse' buraya uyumlu değil; yerine başka bir ifade bulabilirmiyiz?
sanki 'pekala' olabilir gibi...
(fransızca metindeki 'öyleyse' ifadesinin ingilizce karşılığını bana yazarsan,belki ben de yardımcı olabilirim )

28 September 2008 22:01

quest-ce que cest
Anzahl der Beiträge: 24
Merhaba Figen
Haklısın, "pekala" daha iyi durabilir. İngilizce'deki "well" ile örtüşebilir diye düşünüyorum.. Uyarın için teşekkürler, düzeltiyorum.

28 September 2008 22:13

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
eline sağlık
hemen onaylıyorum!

28 September 2008 22:21

quest-ce que cest
Anzahl der Beiträge: 24
teşekkürler =)