Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kituruki - Bonsoir, Eh bien le meeting de ce soir était...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiturukiKiingereza

Category Letter / Email

Kichwa
Bonsoir, Eh bien le meeting de ce soir était...
Nakala
Tafsiri iliombwa na satir74
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Bonsoir,

Eh bien le meeting de ce soir était fort sympathique, aussi nous remettons ça lundi prochain, le 29 septembre donc.
Le temps nous a même permis de nous installer en terrasse. Nous étions 5 dont plusieurs personnes qui parlent bien anglais.
Si certain(e)s d'entre vous ne peuvent être là pour 19 h 30 vous pouvez nous rejoindre un peu plus tard, jusqu'à 20h30 par exemple.
Pensez à cliquer sur register pour vous enregistrer, cela me permet de savoir en un clic combien de personnes pensent venir.
Bonne semaine et à lundi
Maelezo kwa mfasiri
uk english

Kichwa
İyi akşamlar, Akşamki Toplantıyı Gelecek Pazartesi Tekrarlayacağız
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na quest-ce que cest
Lugha inayolengwa: Kituruki

Ä°yi akÅŸamlar,
Pekala bu akşamki toplantı çok keyifliydi, ayrıca gelecek pazartesi, 29 Eylül'de tekrarlıyoruz. Mevsim, yine terasa yerleşmemize de olanak veriyor. Birçoğu iyi derecede İngilizce konuşan beş kişi olacağız.

Aranızda 19.30'da gelemeyecek olan varsa, biraz daha geç, örneğin 20.30'a kadar katılabilir.
Kayıt yaptırmak için lütfen "register" butonuna tıklayın; böylece gelmek isteyen kaç kişi olduğunu bilirim.
İyi haftalar. Pazartesi günü görüşmek üzere.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 28 Septemba 2008 22:13





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

28 Septemba 2008 09:36

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
merhaba, quest
'öyleyse' buraya uyumlu değil; yerine başka bir ifade bulabilirmiyiz?
sanki 'pekala' olabilir gibi...
(fransızca metindeki 'öyleyse' ifadesinin ingilizce karşılığını bana yazarsan,belki ben de yardımcı olabilirim )

28 Septemba 2008 22:01

quest-ce que cest
Idadi ya ujumbe: 24
Merhaba Figen
Haklısın, "pekala" daha iyi durabilir. İngilizce'deki "well" ile örtüşebilir diye düşünüyorum.. Uyarın için teşekkürler, düzeltiyorum.

28 Septemba 2008 22:13

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
eline sağlık
hemen onaylıyorum!

28 Septemba 2008 22:21

quest-ce que cest
Idadi ya ujumbe: 24
teşekkürler =)