Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Turkų - Bonsoir, Eh bien le meeting de ce soir était...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųTurkųAnglų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Pavadinimas
Bonsoir, Eh bien le meeting de ce soir était...
Tekstas
Pateikta satir74
Originalo kalba: Prancūzų

Bonsoir,

Eh bien le meeting de ce soir était fort sympathique, aussi nous remettons ça lundi prochain, le 29 septembre donc.
Le temps nous a même permis de nous installer en terrasse. Nous étions 5 dont plusieurs personnes qui parlent bien anglais.
Si certain(e)s d'entre vous ne peuvent être là pour 19 h 30 vous pouvez nous rejoindre un peu plus tard, jusqu'à 20h30 par exemple.
Pensez à cliquer sur register pour vous enregistrer, cela me permet de savoir en un clic combien de personnes pensent venir.
Bonne semaine et à lundi
Pastabos apie vertimą
uk english

Pavadinimas
İyi akşamlar, Akşamki Toplantıyı Gelecek Pazartesi Tekrarlayacağız
Vertimas
Turkų

Išvertė quest-ce que cest
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Ä°yi akÅŸamlar,
Pekala bu akşamki toplantı çok keyifliydi, ayrıca gelecek pazartesi, 29 Eylül'de tekrarlıyoruz. Mevsim, yine terasa yerleşmemize de olanak veriyor. Birçoğu iyi derecede İngilizce konuşan beş kişi olacağız.

Aranızda 19.30'da gelemeyecek olan varsa, biraz daha geç, örneğin 20.30'a kadar katılabilir.
Kayıt yaptırmak için lütfen "register" butonuna tıklayın; böylece gelmek isteyen kaç kişi olduğunu bilirim.
İyi haftalar. Pazartesi günü görüşmek üzere.
Validated by FIGEN KIRCI - 28 rugsėjis 2008 22:13





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

28 rugsėjis 2008 09:36

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
merhaba, quest
'öyleyse' buraya uyumlu değil; yerine başka bir ifade bulabilirmiyiz?
sanki 'pekala' olabilir gibi...
(fransızca metindeki 'öyleyse' ifadesinin ingilizce karşılığını bana yazarsan,belki ben de yardımcı olabilirim )

28 rugsėjis 2008 22:01

quest-ce que cest
Žinučių kiekis: 24
Merhaba Figen
Haklısın, "pekala" daha iyi durabilir. İngilizce'deki "well" ile örtüşebilir diye düşünüyorum.. Uyarın için teşekkürler, düzeltiyorum.

28 rugsėjis 2008 22:13

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
eline sağlık
hemen onaylıyorum!

28 rugsėjis 2008 22:21

quest-ce que cest
Žinučių kiekis: 24
teşekkürler =)