Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Turkki - Bonsoir, Eh bien le meeting de ce soir était...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaTurkkiEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
Bonsoir, Eh bien le meeting de ce soir était...
Teksti
Lähettäjä satir74
Alkuperäinen kieli: Ranska

Bonsoir,

Eh bien le meeting de ce soir était fort sympathique, aussi nous remettons ça lundi prochain, le 29 septembre donc.
Le temps nous a même permis de nous installer en terrasse. Nous étions 5 dont plusieurs personnes qui parlent bien anglais.
Si certain(e)s d'entre vous ne peuvent être là pour 19 h 30 vous pouvez nous rejoindre un peu plus tard, jusqu'à 20h30 par exemple.
Pensez à cliquer sur register pour vous enregistrer, cela me permet de savoir en un clic combien de personnes pensent venir.
Bonne semaine et à lundi
Huomioita käännöksestä
uk english

Otsikko
İyi akşamlar, Akşamki Toplantıyı Gelecek Pazartesi Tekrarlayacağız
Käännös
Turkki

Kääntäjä quest-ce que cest
Kohdekieli: Turkki

Ä°yi akÅŸamlar,
Pekala bu akşamki toplantı çok keyifliydi, ayrıca gelecek pazartesi, 29 Eylül'de tekrarlıyoruz. Mevsim, yine terasa yerleşmemize de olanak veriyor. Birçoğu iyi derecede İngilizce konuşan beş kişi olacağız.

Aranızda 19.30'da gelemeyecek olan varsa, biraz daha geç, örneğin 20.30'a kadar katılabilir.
Kayıt yaptırmak için lütfen "register" butonuna tıklayın; böylece gelmek isteyen kaç kişi olduğunu bilirim.
İyi haftalar. Pazartesi günü görüşmek üzere.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 28 Syyskuu 2008 22:13





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Syyskuu 2008 09:36

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
merhaba, quest
'öyleyse' buraya uyumlu değil; yerine başka bir ifade bulabilirmiyiz?
sanki 'pekala' olabilir gibi...
(fransızca metindeki 'öyleyse' ifadesinin ingilizce karşılığını bana yazarsan,belki ben de yardımcı olabilirim )

28 Syyskuu 2008 22:01

quest-ce que cest
Viestien lukumäärä: 24
Merhaba Figen
Haklısın, "pekala" daha iyi durabilir. İngilizce'deki "well" ile örtüşebilir diye düşünüyorum.. Uyarın için teşekkürler, düzeltiyorum.

28 Syyskuu 2008 22:13

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
eline sağlık
hemen onaylıyorum!

28 Syyskuu 2008 22:21

quest-ce que cest
Viestien lukumäärä: 24
teşekkürler =)