Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Turc - Bonsoir, Eh bien le meeting de ce soir était...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisTurcAnglais

Catégorie Lettre / Email

Titre
Bonsoir, Eh bien le meeting de ce soir était...
Texte
Proposé par satir74
Langue de départ: Français

Bonsoir,

Eh bien le meeting de ce soir était fort sympathique, aussi nous remettons ça lundi prochain, le 29 septembre donc.
Le temps nous a même permis de nous installer en terrasse. Nous étions 5 dont plusieurs personnes qui parlent bien anglais.
Si certain(e)s d'entre vous ne peuvent être là pour 19 h 30 vous pouvez nous rejoindre un peu plus tard, jusqu'à 20h30 par exemple.
Pensez à cliquer sur register pour vous enregistrer, cela me permet de savoir en un clic combien de personnes pensent venir.
Bonne semaine et à lundi
Commentaires pour la traduction
uk english

Titre
İyi akşamlar, Akşamki Toplantıyı Gelecek Pazartesi Tekrarlayacağız
Traduction
Turc

Traduit par quest-ce que cest
Langue d'arrivée: Turc

Ä°yi akÅŸamlar,
Pekala bu akşamki toplantı çok keyifliydi, ayrıca gelecek pazartesi, 29 Eylül'de tekrarlıyoruz. Mevsim, yine terasa yerleşmemize de olanak veriyor. Birçoğu iyi derecede İngilizce konuşan beş kişi olacağız.

Aranızda 19.30'da gelemeyecek olan varsa, biraz daha geç, örneğin 20.30'a kadar katılabilir.
Kayıt yaptırmak için lütfen "register" butonuna tıklayın; böylece gelmek isteyen kaç kişi olduğunu bilirim.
İyi haftalar. Pazartesi günü görüşmek üzere.
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 28 Septembre 2008 22:13





Derniers messages

Auteur
Message

28 Septembre 2008 09:36

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
merhaba, quest
'öyleyse' buraya uyumlu değil; yerine başka bir ifade bulabilirmiyiz?
sanki 'pekala' olabilir gibi...
(fransızca metindeki 'öyleyse' ifadesinin ingilizce karşılığını bana yazarsan,belki ben de yardımcı olabilirim )

28 Septembre 2008 22:01

quest-ce que cest
Nombre de messages: 24
Merhaba Figen
Haklısın, "pekala" daha iyi durabilir. İngilizce'deki "well" ile örtüşebilir diye düşünüyorum.. Uyarın için teşekkürler, düzeltiyorum.

28 Septembre 2008 22:13

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
eline sağlık
hemen onaylıyorum!

28 Septembre 2008 22:21

quest-ce que cest
Nombre de messages: 24
teşekkürler =)