Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Turco - Bonsoir, Eh bien le meeting de ce soir était...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsTurcoInglês

Categoria Carta / Email

Título
Bonsoir, Eh bien le meeting de ce soir était...
Texto
Enviado por satir74
Língua de origem: Francês

Bonsoir,

Eh bien le meeting de ce soir était fort sympathique, aussi nous remettons ça lundi prochain, le 29 septembre donc.
Le temps nous a même permis de nous installer en terrasse. Nous étions 5 dont plusieurs personnes qui parlent bien anglais.
Si certain(e)s d'entre vous ne peuvent être là pour 19 h 30 vous pouvez nous rejoindre un peu plus tard, jusqu'à 20h30 par exemple.
Pensez à cliquer sur register pour vous enregistrer, cela me permet de savoir en un clic combien de personnes pensent venir.
Bonne semaine et à lundi
Notas sobre a tradução
uk english

Título
İyi akşamlar, Akşamki Toplantıyı Gelecek Pazartesi Tekrarlayacağız
Tradução
Turco

Traduzido por quest-ce que cest
Língua alvo: Turco

Ä°yi akÅŸamlar,
Pekala bu akşamki toplantı çok keyifliydi, ayrıca gelecek pazartesi, 29 Eylül'de tekrarlıyoruz. Mevsim, yine terasa yerleşmemize de olanak veriyor. Birçoğu iyi derecede İngilizce konuşan beş kişi olacağız.

Aranızda 19.30'da gelemeyecek olan varsa, biraz daha geç, örneğin 20.30'a kadar katılabilir.
Kayıt yaptırmak için lütfen "register" butonuna tıklayın; böylece gelmek isteyen kaç kişi olduğunu bilirim.
İyi haftalar. Pazartesi günü görüşmek üzere.
Última validação ou edição por FIGEN KIRCI - 28 Setembro 2008 22:13





Última Mensagem

Autor
Mensagem

28 Setembro 2008 09:36

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
merhaba, quest
'öyleyse' buraya uyumlu değil; yerine başka bir ifade bulabilirmiyiz?
sanki 'pekala' olabilir gibi...
(fransızca metindeki 'öyleyse' ifadesinin ingilizce karşılığını bana yazarsan,belki ben de yardımcı olabilirim )

28 Setembro 2008 22:01

quest-ce que cest
Número de mensagens: 24
Merhaba Figen
Haklısın, "pekala" daha iyi durabilir. İngilizce'deki "well" ile örtüşebilir diye düşünüyorum.. Uyarın için teşekkürler, düzeltiyorum.

28 Setembro 2008 22:13

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
eline sağlık
hemen onaylıyorum!

28 Setembro 2008 22:21

quest-ce que cest
Número de mensagens: 24
teşekkürler =)