Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Τουρκικά - Bonsoir, Eh bien le meeting de ce soir était...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
Bonsoir, Eh bien le meeting de ce soir était...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από satir74
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Bonsoir,

Eh bien le meeting de ce soir était fort sympathique, aussi nous remettons ça lundi prochain, le 29 septembre donc.
Le temps nous a même permis de nous installer en terrasse. Nous étions 5 dont plusieurs personnes qui parlent bien anglais.
Si certain(e)s d'entre vous ne peuvent être là pour 19 h 30 vous pouvez nous rejoindre un peu plus tard, jusqu'à 20h30 par exemple.
Pensez à cliquer sur register pour vous enregistrer, cela me permet de savoir en un clic combien de personnes pensent venir.
Bonne semaine et à lundi
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
uk english

τίτλος
İyi akşamlar, Akşamki Toplantıyı Gelecek Pazartesi Tekrarlayacağız
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από quest-ce que cest
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Ä°yi akÅŸamlar,
Pekala bu akşamki toplantı çok keyifliydi, ayrıca gelecek pazartesi, 29 Eylül'de tekrarlıyoruz. Mevsim, yine terasa yerleşmemize de olanak veriyor. Birçoğu iyi derecede İngilizce konuşan beş kişi olacağız.

Aranızda 19.30'da gelemeyecek olan varsa, biraz daha geç, örneğin 20.30'a kadar katılabilir.
Kayıt yaptırmak için lütfen "register" butonuna tıklayın; böylece gelmek isteyen kaç kişi olduğunu bilirim.
İyi haftalar. Pazartesi günü görüşmek üzere.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 28 Σεπτέμβριος 2008 22:13





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Σεπτέμβριος 2008 09:36

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
merhaba, quest
'öyleyse' buraya uyumlu değil; yerine başka bir ifade bulabilirmiyiz?
sanki 'pekala' olabilir gibi...
(fransızca metindeki 'öyleyse' ifadesinin ingilizce karşılığını bana yazarsan,belki ben de yardımcı olabilirim )

28 Σεπτέμβριος 2008 22:01

quest-ce que cest
Αριθμός μηνυμάτων: 24
Merhaba Figen
Haklısın, "pekala" daha iyi durabilir. İngilizce'deki "well" ile örtüşebilir diye düşünüyorum.. Uyarın için teşekkürler, düzeltiyorum.

28 Σεπτέμβριος 2008 22:13

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
eline sağlık
hemen onaylıyorum!

28 Σεπτέμβριος 2008 22:21

quest-ce que cest
Αριθμός μηνυμάτων: 24
teşekkürler =)