Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Turc - Bonsoir, Eh bien le meeting de ce soir était...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsTurcAnglès

Categoria Carta / E-mail

Títol
Bonsoir, Eh bien le meeting de ce soir était...
Text
Enviat per satir74
Idioma orígen: Francès

Bonsoir,

Eh bien le meeting de ce soir était fort sympathique, aussi nous remettons ça lundi prochain, le 29 septembre donc.
Le temps nous a même permis de nous installer en terrasse. Nous étions 5 dont plusieurs personnes qui parlent bien anglais.
Si certain(e)s d'entre vous ne peuvent être là pour 19 h 30 vous pouvez nous rejoindre un peu plus tard, jusqu'à 20h30 par exemple.
Pensez à cliquer sur register pour vous enregistrer, cela me permet de savoir en un clic combien de personnes pensent venir.
Bonne semaine et à lundi
Notes sobre la traducció
uk english

Títol
İyi akşamlar, Akşamki Toplantıyı Gelecek Pazartesi Tekrarlayacağız
Traducció
Turc

Traduït per quest-ce que cest
Idioma destí: Turc

Ä°yi akÅŸamlar,
Pekala bu akşamki toplantı çok keyifliydi, ayrıca gelecek pazartesi, 29 Eylül'de tekrarlıyoruz. Mevsim, yine terasa yerleşmemize de olanak veriyor. Birçoğu iyi derecede İngilizce konuşan beş kişi olacağız.

Aranızda 19.30'da gelemeyecek olan varsa, biraz daha geç, örneğin 20.30'a kadar katılabilir.
Kayıt yaptırmak için lütfen "register" butonuna tıklayın; böylece gelmek isteyen kaç kişi olduğunu bilirim.
İyi haftalar. Pazartesi günü görüşmek üzere.
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 28 Setembre 2008 22:13





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Setembre 2008 09:36

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
merhaba, quest
'öyleyse' buraya uyumlu değil; yerine başka bir ifade bulabilirmiyiz?
sanki 'pekala' olabilir gibi...
(fransızca metindeki 'öyleyse' ifadesinin ingilizce karşılığını bana yazarsan,belki ben de yardımcı olabilirim )

28 Setembre 2008 22:01

quest-ce que cest
Nombre de missatges: 24
Merhaba Figen
Haklısın, "pekala" daha iyi durabilir. İngilizce'deki "well" ile örtüşebilir diye düşünüyorum.. Uyarın için teşekkürler, düzeltiyorum.

28 Setembre 2008 22:13

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
eline sağlık
hemen onaylıyorum!

28 Setembre 2008 22:21

quest-ce que cest
Nombre de missatges: 24
teşekkürler =)