Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Holland-Brazíliai portugál - Ik zie mijn lief graag

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : HollandBrazíliai portugál

Témakör Beszélgetés

Cim
Ik zie mijn lief graag
Szöveg
Ajànlo sol.klemchuk
Nyelvröl forditàs: Holland

Ik zie mijn lief graag
Magyaràzat a forditàshoz
meu ex namorado que é russo escreveu isso pra mim, mas pelo que percebi é em holandes

Cim
Amo o meu amor
Fordítás
Brazíliai portugál

Forditva Lein àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál

Amo o meu amor
Magyaràzat a forditàshoz
Acho que o texto foi escrito em Flamengo. Se foi escrito em Holandês, o significado é ‘Gosto de ver o meu amor’, ou seja, bem menos forte.
Validated by Angelus - 26 Szeptember 2008 19:30





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

26 Szeptember 2008 04:53

Angelus
Hozzászólások száma: 1227
Hi Dutch experts.

Could you bridge this sentence into English?

The translation is: I love my love.
Lein wrote in the remarks she thinks that it has been written in Flemish. But if it has been written in Dutch the meaning is "I like to see my love".

Thanks

CC: Martijn Chantal

26 Szeptember 2008 08:28

Chantal
Hozzászólások száma: 878
Hmm, this is quite a tough one because yes it could be Flemish, and they may give another meaning to it.. In Dutch the literal meaning would indeed be 'I like to see my love', and even though it may have a little different meaning in Flemish.. well.. why don't we ask her? I guess Lein has a good reason why she translated it this way.. .


CC: tristangun

26 Szeptember 2008 19:25

Urunghai
Hozzászólások száma: 464
Hello Angelus, Chantal

It's Flemish indeed, "mijn lief" is the boyfriend/girlfriend of the speaker.
So the English bridge would be "I love my darling", or even "I love my love", if you use "love" to describe a person; that's probably the reason there's a confusion :-)

Anyway, Lein's translation is OK, but I'd prefer something like "Eu amo meu querido" to show it's a person you're talking about.

26 Szeptember 2008 19:30

Angelus
Hozzászólások száma: 1227
Hello everyone.

Thanks so much for your confirmation.

This translation can be accepted the way it is.
Here the word "amor" is really being addressed to a person.