Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Olandeză-Portugheză braziliană - Ik zie mijn lief graag

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: OlandezăPortugheză braziliană

Categorie Chat

Titlu
Ik zie mijn lief graag
Text
Înscris de sol.klemchuk
Limba sursă: Olandeză

Ik zie mijn lief graag
Observaţii despre traducere
meu ex namorado que é russo escreveu isso pra mim, mas pelo que percebi é em holandes

Titlu
Amo o meu amor
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de Lein
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Amo o meu amor
Observaţii despre traducere
Acho que o texto foi escrito em Flamengo. Se foi escrito em Holandês, o significado é ‘Gosto de ver o meu amor’, ou seja, bem menos forte.
Validat sau editat ultima dată de către Angelus - 26 Septembrie 2008 19:30





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Septembrie 2008 04:53

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
Hi Dutch experts.

Could you bridge this sentence into English?

The translation is: I love my love.
Lein wrote in the remarks she thinks that it has been written in Flemish. But if it has been written in Dutch the meaning is "I like to see my love".

Thanks

CC: Martijn Chantal

26 Septembrie 2008 08:28

Chantal
Numărul mesajelor scrise: 878
Hmm, this is quite a tough one because yes it could be Flemish, and they may give another meaning to it.. In Dutch the literal meaning would indeed be 'I like to see my love', and even though it may have a little different meaning in Flemish.. well.. why don't we ask her? I guess Lein has a good reason why she translated it this way.. .


CC: tristangun

26 Septembrie 2008 19:25

Urunghai
Numărul mesajelor scrise: 464
Hello Angelus, Chantal

It's Flemish indeed, "mijn lief" is the boyfriend/girlfriend of the speaker.
So the English bridge would be "I love my darling", or even "I love my love", if you use "love" to describe a person; that's probably the reason there's a confusion :-)

Anyway, Lein's translation is OK, but I'd prefer something like "Eu amo meu querido" to show it's a person you're talking about.

26 Septembrie 2008 19:30

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
Hello everyone.

Thanks so much for your confirmation.

This translation can be accepted the way it is.
Here the word "amor" is really being addressed to a person.