Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Holenderski-Portugalski brazylijski - Ik zie mijn lief graag

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HolenderskiPortugalski brazylijski

Kategoria Czat

Tytuł
Ik zie mijn lief graag
Tekst
Wprowadzone przez sol.klemchuk
Język źródłowy: Holenderski

Ik zie mijn lief graag
Uwagi na temat tłumaczenia
meu ex namorado que é russo escreveu isso pra mim, mas pelo que percebi é em holandes

Tytuł
Amo o meu amor
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez Lein
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Amo o meu amor
Uwagi na temat tłumaczenia
Acho que o texto foi escrito em Flamengo. Se foi escrito em Holandês, o significado é ‘Gosto de ver o meu amor’, ou seja, bem menos forte.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Angelus - 26 Wrzesień 2008 19:30





Ostatni Post

Autor
Post

26 Wrzesień 2008 04:53

Angelus
Liczba postów: 1227
Hi Dutch experts.

Could you bridge this sentence into English?

The translation is: I love my love.
Lein wrote in the remarks she thinks that it has been written in Flemish. But if it has been written in Dutch the meaning is "I like to see my love".

Thanks

CC: Martijn Chantal

26 Wrzesień 2008 08:28

Chantal
Liczba postów: 878
Hmm, this is quite a tough one because yes it could be Flemish, and they may give another meaning to it.. In Dutch the literal meaning would indeed be 'I like to see my love', and even though it may have a little different meaning in Flemish.. well.. why don't we ask her? I guess Lein has a good reason why she translated it this way.. .


CC: tristangun

26 Wrzesień 2008 19:25

Urunghai
Liczba postów: 464
Hello Angelus, Chantal

It's Flemish indeed, "mijn lief" is the boyfriend/girlfriend of the speaker.
So the English bridge would be "I love my darling", or even "I love my love", if you use "love" to describe a person; that's probably the reason there's a confusion :-)

Anyway, Lein's translation is OK, but I'd prefer something like "Eu amo meu querido" to show it's a person you're talking about.

26 Wrzesień 2008 19:30

Angelus
Liczba postów: 1227
Hello everyone.

Thanks so much for your confirmation.

This translation can be accepted the way it is.
Here the word "amor" is really being addressed to a person.