Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha holandeze-Portugjeze braziliane - Ik zie mijn lief graag

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha holandezePortugjeze braziliane

Kategori Chat

Titull
Ik zie mijn lief graag
Tekst
Prezantuar nga sol.klemchuk
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha holandeze

Ik zie mijn lief graag
Vërejtje rreth përkthimit
meu ex namorado que é russo escreveu isso pra mim, mas pelo que percebi é em holandes

Titull
Amo o meu amor
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga Lein
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Amo o meu amor
Vërejtje rreth përkthimit
Acho que o texto foi escrito em Flamengo. Se foi escrito em Holandês, o significado é ‘Gosto de ver o meu amor’, ou seja, bem menos forte.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Angelus - 26 Shtator 2008 19:30





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Shtator 2008 04:53

Angelus
Numri i postimeve: 1227
Hi Dutch experts.

Could you bridge this sentence into English?

The translation is: I love my love.
Lein wrote in the remarks she thinks that it has been written in Flemish. But if it has been written in Dutch the meaning is "I like to see my love".

Thanks

CC: Martijn Chantal

26 Shtator 2008 08:28

Chantal
Numri i postimeve: 878
Hmm, this is quite a tough one because yes it could be Flemish, and they may give another meaning to it.. In Dutch the literal meaning would indeed be 'I like to see my love', and even though it may have a little different meaning in Flemish.. well.. why don't we ask her? I guess Lein has a good reason why she translated it this way.. .


CC: tristangun

26 Shtator 2008 19:25

Urunghai
Numri i postimeve: 464
Hello Angelus, Chantal

It's Flemish indeed, "mijn lief" is the boyfriend/girlfriend of the speaker.
So the English bridge would be "I love my darling", or even "I love my love", if you use "love" to describe a person; that's probably the reason there's a confusion :-)

Anyway, Lein's translation is OK, but I'd prefer something like "Eu amo meu querido" to show it's a person you're talking about.

26 Shtator 2008 19:30

Angelus
Numri i postimeve: 1227
Hello everyone.

Thanks so much for your confirmation.

This translation can be accepted the way it is.
Here the word "amor" is really being addressed to a person.