| |
|
Tafsiri - Kiholanzi-Kireno cha Kibrazili - Ik zie mijn lief graagHali kwa sasa Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category Chat | | | Lugha ya kimaumbile: Kiholanzi
Ik zie mijn lief graag | | meu ex namorado que é russo escreveu isso pra mim, mas pelo que percebi é em holandes |
|
| | TafsiriKireno cha Kibrazili Ilitafsiriwa na Lein | Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili
Amo o meu amor
| | Acho que o texto foi escrito em Flamengo. Se foi escrito em Holandês, o significado é ‘Gosto de ver o meu amor’, ou seja, bem menos forte. |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Angelus - 26 Septemba 2008 19:30
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 26 Septemba 2008 04:53 | | | Hi Dutch experts.
Could you bridge this sentence into English?
The translation is: I love my love.
Lein wrote in the remarks she thinks that it has been written in Flemish. But if it has been written in Dutch the meaning is "I like to see my love".
Thanks CC: Martijn Chantal | | | 26 Septemba 2008 08:28 | | | Hmm, this is quite a tough one because yes it could be Flemish, and they may give another meaning to it.. In Dutch the literal meaning would indeed be 'I like to see my love', and even though it may have a little different meaning in Flemish.. well.. why don't we ask her? I guess Lein has a good reason why she translated it this way.. .
CC: tristangun | | | 26 Septemba 2008 19:25 | | | Hello Angelus, Chantal
It's Flemish indeed, "mijn lief" is the boyfriend/girlfriend of the speaker.
So the English bridge would be "I love my darling", or even "I love my love", if you use "love" to describe a person; that's probably the reason there's a confusion :-)
Anyway, Lein's translation is OK, but I'd prefer something like "Eu amo meu querido" to show it's a person you're talking about. | | | 26 Septemba 2008 19:30 | | | Hello everyone.
Thanks so much for your confirmation.
This translation can be accepted the way it is.
Here the word "amor" is really being addressed to a person. |
|
| |
|