Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Холандски-Португалски Бразилски - Ik zie mijn lief graag

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ХоландскиПортугалски Бразилски

Категория Чат

Заглавие
Ik zie mijn lief graag
Текст
Предоставено от sol.klemchuk
Език, от който се превежда: Холандски

Ik zie mijn lief graag
Забележки за превода
meu ex namorado que é russo escreveu isso pra mim, mas pelo que percebi é em holandes

Заглавие
Amo o meu amor
Превод
Португалски Бразилски

Преведено от Lein
Желан език: Португалски Бразилски

Amo o meu amor
Забележки за превода
Acho que o texto foi escrito em Flamengo. Se foi escrito em Holandês, o significado é ‘Gosto de ver o meu amor’, ou seja, bem menos forte.
За последен път се одобри от Angelus - 26 Септември 2008 19:30





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Септември 2008 04:53

Angelus
Общо мнения: 1227
Hi Dutch experts.

Could you bridge this sentence into English?

The translation is: I love my love.
Lein wrote in the remarks she thinks that it has been written in Flemish. But if it has been written in Dutch the meaning is "I like to see my love".

Thanks

CC: Martijn Chantal

26 Септември 2008 08:28

Chantal
Общо мнения: 878
Hmm, this is quite a tough one because yes it could be Flemish, and they may give another meaning to it.. In Dutch the literal meaning would indeed be 'I like to see my love', and even though it may have a little different meaning in Flemish.. well.. why don't we ask her? I guess Lein has a good reason why she translated it this way.. .


CC: tristangun

26 Септември 2008 19:25

Urunghai
Общо мнения: 464
Hello Angelus, Chantal

It's Flemish indeed, "mijn lief" is the boyfriend/girlfriend of the speaker.
So the English bridge would be "I love my darling", or even "I love my love", if you use "love" to describe a person; that's probably the reason there's a confusion :-)

Anyway, Lein's translation is OK, but I'd prefer something like "Eu amo meu querido" to show it's a person you're talking about.

26 Септември 2008 19:30

Angelus
Общо мнения: 1227
Hello everyone.

Thanks so much for your confirmation.

This translation can be accepted the way it is.
Here the word "amor" is really being addressed to a person.