Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Neerlandés-Portugués brasileño - Ik zie mijn lief graag

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NeerlandésPortugués brasileño

Categoría Chat

Título
Ik zie mijn lief graag
Texto
Propuesto por sol.klemchuk
Idioma de origen: Neerlandés

Ik zie mijn lief graag
Nota acerca de la traducción
meu ex namorado que é russo escreveu isso pra mim, mas pelo que percebi é em holandes

Título
Amo o meu amor
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por Lein
Idioma de destino: Portugués brasileño

Amo o meu amor
Nota acerca de la traducción
Acho que o texto foi escrito em Flamengo. Se foi escrito em Holandês, o significado é ‘Gosto de ver o meu amor’, ou seja, bem menos forte.
Última validación o corrección por Angelus - 26 Septiembre 2008 19:30





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Septiembre 2008 04:53

Angelus
Cantidad de envíos: 1227
Hi Dutch experts.

Could you bridge this sentence into English?

The translation is: I love my love.
Lein wrote in the remarks she thinks that it has been written in Flemish. But if it has been written in Dutch the meaning is "I like to see my love".

Thanks

CC: Martijn Chantal

26 Septiembre 2008 08:28

Chantal
Cantidad de envíos: 878
Hmm, this is quite a tough one because yes it could be Flemish, and they may give another meaning to it.. In Dutch the literal meaning would indeed be 'I like to see my love', and even though it may have a little different meaning in Flemish.. well.. why don't we ask her? I guess Lein has a good reason why she translated it this way.. .


CC: tristangun

26 Septiembre 2008 19:25

Urunghai
Cantidad de envíos: 464
Hello Angelus, Chantal

It's Flemish indeed, "mijn lief" is the boyfriend/girlfriend of the speaker.
So the English bridge would be "I love my darling", or even "I love my love", if you use "love" to describe a person; that's probably the reason there's a confusion :-)

Anyway, Lein's translation is OK, but I'd prefer something like "Eu amo meu querido" to show it's a person you're talking about.

26 Septiembre 2008 19:30

Angelus
Cantidad de envíos: 1227
Hello everyone.

Thanks so much for your confirmation.

This translation can be accepted the way it is.
Here the word "amor" is really being addressed to a person.