Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Hollandaca-Brezilya Portekizcesi - Ik zie mijn lief graag

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: HollandacaBrezilya Portekizcesi

Kategori Chat / Sohbet

Başlık
Ik zie mijn lief graag
Metin
Öneri sol.klemchuk
Kaynak dil: Hollandaca

Ik zie mijn lief graag
Çeviriyle ilgili açıklamalar
meu ex namorado que é russo escreveu isso pra mim, mas pelo que percebi é em holandes

Başlık
Amo o meu amor
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri Lein
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Amo o meu amor
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Acho que o texto foi escrito em Flamengo. Se foi escrito em Holandês, o significado é ‘Gosto de ver o meu amor’, ou seja, bem menos forte.
En son Angelus tarafından onaylandı - 26 Eylül 2008 19:30





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Eylül 2008 04:53

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
Hi Dutch experts.

Could you bridge this sentence into English?

The translation is: I love my love.
Lein wrote in the remarks she thinks that it has been written in Flemish. But if it has been written in Dutch the meaning is "I like to see my love".

Thanks

CC: Martijn Chantal

26 Eylül 2008 08:28

Chantal
Mesaj Sayısı: 878
Hmm, this is quite a tough one because yes it could be Flemish, and they may give another meaning to it.. In Dutch the literal meaning would indeed be 'I like to see my love', and even though it may have a little different meaning in Flemish.. well.. why don't we ask her? I guess Lein has a good reason why she translated it this way.. .


CC: tristangun

26 Eylül 2008 19:25

Urunghai
Mesaj Sayısı: 464
Hello Angelus, Chantal

It's Flemish indeed, "mijn lief" is the boyfriend/girlfriend of the speaker.
So the English bridge would be "I love my darling", or even "I love my love", if you use "love" to describe a person; that's probably the reason there's a confusion :-)

Anyway, Lein's translation is OK, but I'd prefer something like "Eu amo meu querido" to show it's a person you're talking about.

26 Eylül 2008 19:30

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
Hello everyone.

Thanks so much for your confirmation.

This translation can be accepted the way it is.
Here the word "amor" is really being addressed to a person.