Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Török-Francia - Besbelli ölümüm sabahleyindir Ä°lk ışık...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolFranciaGörög

Témakör Költészet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
Szöveg
Ajànlo suradan
Nyelvröl forditàs: Török

Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
Magyaràzat a forditàshoz
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum

Cim
poême
Fordítás
Francia

Forditva ebrucan àltal
Forditando nyelve: Francia

Il est certain que je mourrai un matin
Lorsque la première lueur apparaîtra à la fenêtre
Allonge-toi et tire les tentures de mon chevet
Laisse la chandelle allumée comme elle l'était le soir
Validated by Francky5591 - 13 Október 2008 17:23





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

10 Október 2008 18:59

Botica
Hozzászólások száma: 643
que je décéderai
tire les tentures

poème

11 Október 2008 18:57

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
olumum = ma mort (ce n'est pas un verbe conjugué)
"camdan," n'est pas traduit

13 Október 2008 17:33

Burduf
Hozzászólások száma: 238
Il est certain que je mourrai un matin