Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Orosz-Brazíliai portugál - любовь - мой путь
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
любовь - мой путь
Szöveg
Ajànlo
emerson.carlos
Nyelvröl forditàs: Orosz
любовь - мой путь
Magyaràzat a forditàshoz
путь - Ñто по которому Ñ Ð¸Ð´Ñƒ по жизни
Cim
O Amor é meu caminho
Fordítás
Brazíliai portugál
Forditva
emerson.carlos
àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál
O Amor é meu caminho
Validated by
goncin
- 24 Október 2008 11:11
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
23 Október 2008 11:59
goncin
Hozzászólások száma: 3706
Angelus,
Você que entende um pouco mais de russo do que eu: a cópula (verbo de ligação) não é omitida no tempo presente em russo? Se sim, o tradutor deverá colocar o verbo ('O amor
é
meu caminho'); se não, o pedido deve ser removido sob os auspÃcios da regra nº 4.
O que me diz?
CC:
Angelus
23 Október 2008 18:35
Angelus
Hozzászólások száma: 1227
Eu digo que sim
Em russo, um travessão é posto no lugar onde colocarÃamos o verbo de ligação.
A tradução já foi mudada
23 Október 2008 19:43
Guzel_R
Hozzászólások száma: 225
In Russian language the verb "ser" sometimes can be omited and the dash can be put instead of it.