Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Török - The only person who can ever make whole is...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
The only person who can ever make whole is...
Szöveg
Ajànlo
alessandamla22
Nyelvröl forditàs: Angol
You are the only person who can ever make yourself whole.
Cim
Seni sen yapan sensin.
Fordítás
Török
Forditva
alessandamla22
àltal
Forditando nyelve: Török
Seni sen yapan sensin.
Validated by
FIGEN KIRCI
- 22 November 2008 22:13
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
22 November 2008 21:33
FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
a.damla,
bence de haklısın, çeviri 'Seni sen yapan sensin.' şeklinde olsun, ama istersen açıklama kısmına, kelime kelime çeviriyi de yazabilirsin.
22 November 2008 21:55
alessandamla22
Hozzászólások száma: 11
evet.'seni sen yapan sensin' kulaÄŸa daha hoÅŸ geliyor.