Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Английский-Турецкий - The only person who can ever make whole is...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
The only person who can ever make whole is...
Tекст
Добавлено
alessandamla22
Язык, с которого нужно перевести: Английский
You are the only person who can ever make yourself whole.
Статус
Seni sen yapan sensin.
Перевод
Турецкий
Перевод сделан
alessandamla22
Язык, на который нужно перевести: Турецкий
Seni sen yapan sensin.
Последнее изменение было внесено пользователем
FIGEN KIRCI
- 22 Ноябрь 2008 22:13
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
22 Ноябрь 2008 21:33
FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
a.damla,
bence de haklısın, çeviri 'Seni sen yapan sensin.' şeklinde olsun, ama istersen açıklama kısmına, kelime kelime çeviriyi de yazabilirsin.
22 Ноябрь 2008 21:55
alessandamla22
Кол-во сообщений: 11
evet.'seni sen yapan sensin' kulaÄŸa daha hoÅŸ geliyor.