Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Турецька - The only person who can ever make whole is...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
The only person who can ever make whole is...
Текст
Публікацію зроблено
alessandamla22
Мова оригіналу: Англійська
You are the only person who can ever make yourself whole.
Заголовок
Seni sen yapan sensin.
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
alessandamla22
Мова, якою перекладати: Турецька
Seni sen yapan sensin.
Затверджено
FIGEN KIRCI
- 22 Листопада 2008 22:13
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
22 Листопада 2008 21:33
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
a.damla,
bence de haklısın, çeviri 'Seni sen yapan sensin.' şeklinde olsun, ama istersen açıklama kısmına, kelime kelime çeviriyi de yazabilirsin.
22 Листопада 2008 21:55
alessandamla22
Кількість повідомлень: 11
evet.'seni sen yapan sensin' kulaÄŸa daha hoÅŸ geliyor.