Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Турски - The only person who can ever make whole is...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
The only person who can ever make whole is...
Текст
Предоставено от
alessandamla22
Език, от който се превежда: Английски
You are the only person who can ever make yourself whole.
Заглавие
Seni sen yapan sensin.
Превод
Турски
Преведено от
alessandamla22
Желан език: Турски
Seni sen yapan sensin.
За последен път се одобри от
FIGEN KIRCI
- 22 Ноември 2008 22:13
Последно мнение
Автор
Мнение
22 Ноември 2008 21:33
FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
a.damla,
bence de haklısın, çeviri 'Seni sen yapan sensin.' şeklinde olsun, ama istersen açıklama kısmına, kelime kelime çeviriyi de yazabilirsin.
22 Ноември 2008 21:55
alessandamla22
Общо мнения: 11
evet.'seni sen yapan sensin' kulaÄŸa daha hoÅŸ geliyor.