Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Turqisht - The only person who can ever make whole is...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
The only person who can ever make whole is...
Tekst
Prezantuar nga
alessandamla22
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
You are the only person who can ever make yourself whole.
Titull
Seni sen yapan sensin.
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
alessandamla22
Përkthe në: Turqisht
Seni sen yapan sensin.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
FIGEN KIRCI
- 22 Nëntor 2008 22:13
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
22 Nëntor 2008 21:33
FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
a.damla,
bence de haklısın, çeviri 'Seni sen yapan sensin.' şeklinde olsun, ama istersen açıklama kısmına, kelime kelime çeviriyi de yazabilirsin.
22 Nëntor 2008 21:55
alessandamla22
Numri i postimeve: 11
evet.'seni sen yapan sensin' kulaÄŸa daha hoÅŸ geliyor.