Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Svéd-Spanyol - hon växte upp i pittburgh i Pennsylvania med pappa...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SvédSpanyol

Témakör Beszélgetés - Hàz / Csalàd

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
hon växte upp i pittburgh i Pennsylvania med pappa...
Szöveg
Ajànlo carolinehardestam
Nyelvröl forditàs: Svéd

hon växte upp i pittburgh i Pennsylvania

Cim
Ella creció en Pittsburgh, en Pensilvania.
Fordítás
Magas szint követelveSpanyol

Forditva lilian canale àltal
Forditando nyelve: Spanyol

Ella creció en Pittsburgh, en Pensilvania.
Validated by lilian canale - 6 December 2008 01:10





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

3 December 2008 16:00

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
Acho que "växte upp" poderia igualmente se referir a outra pessoa (acho que o verbo não muda, como em dinamarquês: pode ser "eu" "você" "ele/ela" "eles" nós" "vocês"....)... não?

CC: casper tavernello

3 December 2008 17:55

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
É mais provável que seja "Eu...". É o que geralmente acontece em sueco quando se suprime o sujeito.
Mas seria bom colocar nos comentários que pode ser com outros pronomes.

3 December 2008 17:29

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Caroline said it was "hon", so I edited the text and corrected the translation.

Thanks guys.

3 December 2008 17:56

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Aquele "hon" não estava ali antes ...ou estava?

Quando se reprime hehehehe

3 December 2008 18:07

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Não, não estava.

3 December 2008 18:25

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Aaaaah, eu não havia visto sua mensagem de 17:29.
Pardon, mademoiselle.
Enfim, a tradução está correta.

5 December 2008 10:06

extrazz
Hozzászólások száma: 2
creo que deberia ser
Ella se crio en Pittburg,Pensilvania
lo de crecer va mas para una planta ...es mi humilde opinión