Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Hiszpański - hon växte upp i pittburgh i Pennsylvania med pappa...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiHiszpański

Kategoria Czat - Dom/ Rodzina

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
hon växte upp i pittburgh i Pennsylvania med pappa...
Tekst
Wprowadzone przez carolinehardestam
Język źródłowy: Szwedzki

hon växte upp i pittburgh i Pennsylvania

Tytuł
Ella creció en Pittsburgh, en Pensilvania.
Tłumaczenie
Wymagana wysoka jakośćHiszpański

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Hiszpański

Ella creció en Pittsburgh, en Pensilvania.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 6 Grudzień 2008 01:10





Ostatni Post

Autor
Post

3 Grudzień 2008 16:00

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
Acho que "växte upp" poderia igualmente se referir a outra pessoa (acho que o verbo não muda, como em dinamarquês: pode ser "eu" "você" "ele/ela" "eles" nós" "vocês"....)... não?

CC: casper tavernello

3 Grudzień 2008 17:55

casper tavernello
Liczba postów: 5057
É mais provável que seja "Eu...". É o que geralmente acontece em sueco quando se suprime o sujeito.
Mas seria bom colocar nos comentários que pode ser com outros pronomes.

3 Grudzień 2008 17:29

lilian canale
Liczba postów: 14972
Caroline said it was "hon", so I edited the text and corrected the translation.

Thanks guys.

3 Grudzień 2008 17:56

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Aquele "hon" não estava ali antes ...ou estava?

Quando se reprime hehehehe

3 Grudzień 2008 18:07

lilian canale
Liczba postów: 14972
Não, não estava.

3 Grudzień 2008 18:25

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Aaaaah, eu não havia visto sua mensagem de 17:29.
Pardon, mademoiselle.
Enfim, a tradução está correta.

5 Grudzień 2008 10:06

extrazz
Liczba postów: 2
creo que deberia ser
Ella se crio en Pittburg,Pensilvania
lo de crecer va mas para una planta ...es mi humilde opinión