Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-إسبانيّ - hon växte upp i pittburgh i Pennsylvania med pappa...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديإسبانيّ

صنف دردشة - بيت/ عائلة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
hon växte upp i pittburgh i Pennsylvania med pappa...
نص
إقترحت من طرف carolinehardestam
لغة مصدر: سويدي

hon växte upp i pittburgh i Pennsylvania

عنوان
Ella creció en Pittsburgh, en Pensilvania.
ترجمة
مطلوبة جودة عاليةإسبانيّ

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: إسبانيّ

Ella creció en Pittsburgh, en Pensilvania.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 6 كانون الاول 2008 01:10





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 كانون الاول 2008 16:00

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
Acho que "växte upp" poderia igualmente se referir a outra pessoa (acho que o verbo não muda, como em dinamarquês: pode ser "eu" "você" "ele/ela" "eles" nós" "vocês"....)... não?

CC: casper tavernello

3 كانون الاول 2008 17:55

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
É mais provável que seja "Eu...". É o que geralmente acontece em sueco quando se suprime o sujeito.
Mas seria bom colocar nos comentários que pode ser com outros pronomes.

3 كانون الاول 2008 17:29

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Caroline said it was "hon", so I edited the text and corrected the translation.

Thanks guys.

3 كانون الاول 2008 17:56

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Aquele "hon" não estava ali antes ...ou estava?

Quando se reprime hehehehe

3 كانون الاول 2008 18:07

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Não, não estava.

3 كانون الاول 2008 18:25

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Aaaaah, eu não havia visto sua mensagem de 17:29.
Pardon, mademoiselle.
Enfim, a tradução está correta.

5 كانون الاول 2008 10:06

extrazz
عدد الرسائل: 2
creo que deberia ser
Ella se crio en Pittburg,Pensilvania
lo de crecer va mas para una planta ...es mi humilde opinión