Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Spanskt - hon växte upp i pittburgh i Pennsylvania med pappa...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktSpanskt

Bólkur Prát - Heim / Húski

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
hon växte upp i pittburgh i Pennsylvania med pappa...
Tekstur
Framborið av carolinehardestam
Uppruna mál: Svenskt

hon växte upp i pittburgh i Pennsylvania

Heiti
Ella creció en Pittsburgh, en Pensilvania.
Umseting
Høg góðska kravdSpanskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Spanskt

Ella creció en Pittsburgh, en Pensilvania.
Góðkent av lilian canale - 6 Desember 2008 01:10





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 Desember 2008 16:00

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
Acho que "växte upp" poderia igualmente se referir a outra pessoa (acho que o verbo não muda, como em dinamarquês: pode ser "eu" "você" "ele/ela" "eles" nós" "vocês"....)... não?

CC: casper tavernello

3 Desember 2008 17:55

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
É mais provável que seja "Eu...". É o que geralmente acontece em sueco quando se suprime o sujeito.
Mas seria bom colocar nos comentários que pode ser com outros pronomes.

3 Desember 2008 17:29

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Caroline said it was "hon", so I edited the text and corrected the translation.

Thanks guys.

3 Desember 2008 17:56

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Aquele "hon" não estava ali antes ...ou estava?

Quando se reprime hehehehe

3 Desember 2008 18:07

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Não, não estava.

3 Desember 2008 18:25

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Aaaaah, eu não havia visto sua mensagem de 17:29.
Pardon, mademoiselle.
Enfim, a tradução está correta.

5 Desember 2008 10:06

extrazz
Tal av boðum: 2
creo que deberia ser
Ella se crio en Pittburg,Pensilvania
lo de crecer va mas para una planta ...es mi humilde opinión