Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-ספרדית - hon växte upp i pittburgh i Pennsylvania med pappa...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתספרדית

קטגוריה צ'אט - בית /משפחה

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
hon växte upp i pittburgh i Pennsylvania med pappa...
טקסט
נשלח על ידי carolinehardestam
שפת המקור: שוודית

hon växte upp i pittburgh i Pennsylvania

שם
Ella creció en Pittsburgh, en Pensilvania.
תרגום
דרושה איכות גבוההספרדית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: ספרדית

Ella creció en Pittsburgh, en Pensilvania.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 6 דצמבר 2008 01:10





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 דצמבר 2008 16:00

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
Acho que "växte upp" poderia igualmente se referir a outra pessoa (acho que o verbo não muda, como em dinamarquês: pode ser "eu" "você" "ele/ela" "eles" nós" "vocês"....)... não?

CC: casper tavernello

3 דצמבר 2008 17:55

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
É mais provável que seja "Eu...". É o que geralmente acontece em sueco quando se suprime o sujeito.
Mas seria bom colocar nos comentários que pode ser com outros pronomes.

3 דצמבר 2008 17:29

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Caroline said it was "hon", so I edited the text and corrected the translation.

Thanks guys.

3 דצמבר 2008 17:56

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Aquele "hon" não estava ali antes ...ou estava?

Quando se reprime hehehehe

3 דצמבר 2008 18:07

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Não, não estava.

3 דצמבר 2008 18:25

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Aaaaah, eu não havia visto sua mensagem de 17:29.
Pardon, mademoiselle.
Enfim, a tradução está correta.

5 דצמבר 2008 10:06

extrazz
מספר הודעות: 2
creo que deberia ser
Ella se crio en Pittburg,Pensilvania
lo de crecer va mas para una planta ...es mi humilde opinión