Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Orosz-Török - nadeyu sto ti magla schitat sto ya pishu. snovem...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Napi élet
Cim
nadeyu sto ti magla schitat sto ya pishu. snovem...
Szöveg
Ajànlo
ratatu
Nyelvröl forditàs: Orosz
nadeyu sto ti magla schitat sto ya pishu.
snovem godom ot menya to ze. tseluyu vas ot glazni.
Cim
Umarım yazdıklarımı okuyabilmişsin.
Fordítás
Török
Forditva
fikomix
àltal
Forditando nyelve: Török
Umarım yazdıklarımı okuyabilmişsindir.
Yeni yıl için benden de aynı dileklerle. Gözlerinizden öpüyorum.
Validated by
handyy
- 31 December 2008 02:41
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
29 December 2008 23:36
handyy
Hozzászólások száma: 2118
"Yeni yılda benden de öyle"--> Bu kısım biraz garip duruyor. Başka nasıl söylenebilir?
29 December 2008 23:55
fikomix
Hozzászólások száma: 614
handyy
"Yeni yılda benden aynıca" - ne dersin?
30 December 2008 00:07
handyy
Hozzászólások száma: 2118
Cıkkk, bu da olmadı. "Yeni yıl için ben de aynısını düşünüyorum/umuyorum." gibi birşey mi diyor acaba? Farkındayım benimki de çok uyduruk oldu, ama hayal gücüm bu kadarına izin veriyor.
30 December 2008 00:12
fikomix
Hozzászólások száma: 614
"Yeni yıl için ben de aynısını düşünüyorum/umuyorum. Evet öyle bir şey
"Yeni yıl için ben de aynı dilekler" diyelim mi?
30 December 2008 00:20
handyy
Hozzászólások száma: 2118
Yeni yıl için ben
den
de aynı dilekler
le
.
30 December 2008 00:23
fikomix
Hozzászólások száma: 614
30 December 2008 00:33
handyy
Hozzászólások száma: 2118
30 December 2008 00:36
handyy
Hozzászólások száma: 2118
Hi, could any of you tell me whether this text says:
"I hope you could read what I wrote. With the same wishes for the new year/Christmas! Kiss your eyes!"
CC:
ramarren
Melissenta
Garret
RainnSaw
gaponka
afkalin
31 December 2008 02:26
RainnSaw
Hozzászólások száma: 76
handyy
, Yes, it looks like the meaning of that transliteration is close to your english bridge.
31 December 2008 02:41
handyy
Hozzászólások száma: 2118
Thank you so much
----
Fikomix, enjoy your points!
31 December 2008 02:45
fikomix
Hozzászólások száma: 614
Thank you handyy
31 December 2008 02:57
handyy
Hozzászólások száma: 2118
You're welcome!