ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ロシア語-トルコ語 - nadeyu sto ti magla schitat sto ya pishu. snovem...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活
タイトル
nadeyu sto ti magla schitat sto ya pishu. snovem...
テキスト
ratatu
様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語
nadeyu sto ti magla schitat sto ya pishu.
snovem godom ot menya to ze. tseluyu vas ot glazni.
タイトル
Umarım yazdıklarımı okuyabilmişsin.
翻訳
トルコ語
fikomix
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Umarım yazdıklarımı okuyabilmişsindir.
Yeni yıl için benden de aynı dileklerle. Gözlerinizden öpüyorum.
最終承認・編集者
handyy
- 2008年 12月 31日 02:41
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 12月 29日 23:36
handyy
投稿数: 2118
"Yeni yılda benden de öyle"--> Bu kısım biraz garip duruyor. Başka nasıl söylenebilir?
2008年 12月 29日 23:55
fikomix
投稿数: 614
handyy
"Yeni yılda benden aynıca" - ne dersin?
2008年 12月 30日 00:07
handyy
投稿数: 2118
Cıkkk, bu da olmadı. "Yeni yıl için ben de aynısını düşünüyorum/umuyorum." gibi birşey mi diyor acaba? Farkındayım benimki de çok uyduruk oldu, ama hayal gücüm bu kadarına izin veriyor.
2008年 12月 30日 00:12
fikomix
投稿数: 614
"Yeni yıl için ben de aynısını düşünüyorum/umuyorum. Evet öyle bir şey
"Yeni yıl için ben de aynı dilekler" diyelim mi?
2008年 12月 30日 00:20
handyy
投稿数: 2118
Yeni yıl için ben
den
de aynı dilekler
le
.
2008年 12月 30日 00:23
fikomix
投稿数: 614
2008年 12月 30日 00:33
handyy
投稿数: 2118
2008年 12月 30日 00:36
handyy
投稿数: 2118
Hi, could any of you tell me whether this text says:
"I hope you could read what I wrote. With the same wishes for the new year/Christmas! Kiss your eyes!"
CC:
ramarren
Melissenta
Garret
RainnSaw
gaponka
afkalin
2008年 12月 31日 02:26
RainnSaw
投稿数: 76
handyy
, Yes, it looks like the meaning of that transliteration is close to your english bridge.
2008年 12月 31日 02:41
handyy
投稿数: 2118
Thank you so much
----
Fikomix, enjoy your points!
2008年 12月 31日 02:45
fikomix
投稿数: 614
Thank you handyy
2008年 12月 31日 02:57
handyy
投稿数: 2118
You're welcome!