Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Venäjä-Turkki - nadeyu sto ti magla schitat sto ya pishu. snovem...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Jokapäiväinen elämä
Otsikko
nadeyu sto ti magla schitat sto ya pishu. snovem...
Teksti
Lähettäjä
ratatu
Alkuperäinen kieli: Venäjä
nadeyu sto ti magla schitat sto ya pishu.
snovem godom ot menya to ze. tseluyu vas ot glazni.
Otsikko
Umarım yazdıklarımı okuyabilmişsin.
Käännös
Turkki
Kääntäjä
fikomix
Kohdekieli: Turkki
Umarım yazdıklarımı okuyabilmişsindir.
Yeni yıl için benden de aynı dileklerle. Gözlerinizden öpüyorum.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
handyy
- 31 Joulukuu 2008 02:41
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
29 Joulukuu 2008 23:36
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
"Yeni yılda benden de öyle"--> Bu kısım biraz garip duruyor. Başka nasıl söylenebilir?
29 Joulukuu 2008 23:55
fikomix
Viestien lukumäärä: 614
handyy
"Yeni yılda benden aynıca" - ne dersin?
30 Joulukuu 2008 00:07
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Cıkkk, bu da olmadı. "Yeni yıl için ben de aynısını düşünüyorum/umuyorum." gibi birşey mi diyor acaba? Farkındayım benimki de çok uyduruk oldu, ama hayal gücüm bu kadarına izin veriyor.
30 Joulukuu 2008 00:12
fikomix
Viestien lukumäärä: 614
"Yeni yıl için ben de aynısını düşünüyorum/umuyorum. Evet öyle bir şey
"Yeni yıl için ben de aynı dilekler" diyelim mi?
30 Joulukuu 2008 00:20
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Yeni yıl için ben
den
de aynı dilekler
le
.
30 Joulukuu 2008 00:23
fikomix
Viestien lukumäärä: 614
30 Joulukuu 2008 00:33
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
30 Joulukuu 2008 00:36
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Hi, could any of you tell me whether this text says:
"I hope you could read what I wrote. With the same wishes for the new year/Christmas! Kiss your eyes!"
CC:
ramarren
Melissenta
Garret
RainnSaw
gaponka
afkalin
31 Joulukuu 2008 02:26
RainnSaw
Viestien lukumäärä: 76
handyy
, Yes, it looks like the meaning of that transliteration is close to your english bridge.
31 Joulukuu 2008 02:41
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Thank you so much
----
Fikomix, enjoy your points!
31 Joulukuu 2008 02:45
fikomix
Viestien lukumäärä: 614
Thank you handyy
31 Joulukuu 2008 02:57
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
You're welcome!