쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 러시아어-터키어 - nadeyu sto ti magla schitat sto ya pishu. snovem...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
나날의 삶
제목
nadeyu sto ti magla schitat sto ya pishu. snovem...
본문
ratatu
에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어
nadeyu sto ti magla schitat sto ya pishu.
snovem godom ot menya to ze. tseluyu vas ot glazni.
제목
Umarım yazdıklarımı okuyabilmişsin.
번역
터키어
fikomix
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Umarım yazdıklarımı okuyabilmişsindir.
Yeni yıl için benden de aynı dileklerle. Gözlerinizden öpüyorum.
handyy
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 31일 02:41
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 12월 29일 23:36
handyy
게시물 갯수: 2118
"Yeni yılda benden de öyle"--> Bu kısım biraz garip duruyor. Başka nasıl söylenebilir?
2008년 12월 29일 23:55
fikomix
게시물 갯수: 614
handyy
"Yeni yılda benden aynıca" - ne dersin?
2008년 12월 30일 00:07
handyy
게시물 갯수: 2118
Cıkkk, bu da olmadı. "Yeni yıl için ben de aynısını düşünüyorum/umuyorum." gibi birşey mi diyor acaba? Farkındayım benimki de çok uyduruk oldu, ama hayal gücüm bu kadarına izin veriyor.
2008년 12월 30일 00:12
fikomix
게시물 갯수: 614
"Yeni yıl için ben de aynısını düşünüyorum/umuyorum. Evet öyle bir şey
"Yeni yıl için ben de aynı dilekler" diyelim mi?
2008년 12월 30일 00:20
handyy
게시물 갯수: 2118
Yeni yıl için ben
den
de aynı dilekler
le
.
2008년 12월 30일 00:23
fikomix
게시물 갯수: 614
2008년 12월 30일 00:33
handyy
게시물 갯수: 2118
2008년 12월 30일 00:36
handyy
게시물 갯수: 2118
Hi, could any of you tell me whether this text says:
"I hope you could read what I wrote. With the same wishes for the new year/Christmas! Kiss your eyes!"
CC:
ramarren
Melissenta
Garret
RainnSaw
gaponka
afkalin
2008년 12월 31일 02:26
RainnSaw
게시물 갯수: 76
handyy
, Yes, it looks like the meaning of that transliteration is close to your english bridge.
2008년 12월 31일 02:41
handyy
게시물 갯수: 2118
Thank you so much
----
Fikomix, enjoy your points!
2008년 12월 31일 02:45
fikomix
게시물 갯수: 614
Thank you handyy
2008년 12월 31일 02:57
handyy
게시물 갯수: 2118
You're welcome!