Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Russisch-Türkisch - nadeyu sto ti magla schitat sto ya pishu. snovem...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: RussischTürkisch

Kategorie Tägliches Leben

Titel
nadeyu sto ti magla schitat sto ya pishu. snovem...
Text
Übermittelt von ratatu
Herkunftssprache: Russisch

nadeyu sto ti magla schitat sto ya pishu.
snovem godom ot menya to ze. tseluyu vas ot glazni.

Titel
Umarım yazdıklarımı okuyabilmişsin.
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von fikomix
Zielsprache: Türkisch

Umarım yazdıklarımı okuyabilmişsindir.
Yeni yıl için benden de aynı dileklerle. Gözlerinizden öpüyorum.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von handyy - 31 Dezember 2008 02:41





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

29 Dezember 2008 23:36

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
"Yeni yılda benden de öyle"--> Bu kısım biraz garip duruyor. Başka nasıl söylenebilir?

29 Dezember 2008 23:55

fikomix
Anzahl der Beiträge: 614

handyy
"Yeni yılda benden aynıca" - ne dersin?

30 Dezember 2008 00:07

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Cıkkk, bu da olmadı. "Yeni yıl için ben de aynısını düşünüyorum/umuyorum." gibi birşey mi diyor acaba? Farkındayım benimki de çok uyduruk oldu, ama hayal gücüm bu kadarına izin veriyor.

30 Dezember 2008 00:12

fikomix
Anzahl der Beiträge: 614
"Yeni yıl için ben de aynısını düşünüyorum/umuyorum. Evet öyle bir şey
"Yeni yıl için ben de aynı dilekler" diyelim mi?

30 Dezember 2008 00:20

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Yeni yıl için benden de aynı dileklerle.

30 Dezember 2008 00:23

fikomix
Anzahl der Beiträge: 614

30 Dezember 2008 00:33

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118

30 Dezember 2008 00:36

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Hi, could any of you tell me whether this text says:

"I hope you could read what I wrote. With the same wishes for the new year/Christmas! Kiss your eyes!"

CC: ramarren Melissenta Garret RainnSaw gaponka afkalin

31 Dezember 2008 02:26

RainnSaw
Anzahl der Beiträge: 76
handyy, Yes, it looks like the meaning of that transliteration is close to your english bridge.

31 Dezember 2008 02:41

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Thank you so much

----


Fikomix, enjoy your points!

31 Dezember 2008 02:45

fikomix
Anzahl der Beiträge: 614
Thank you handyy

31 Dezember 2008 02:57

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
You're welcome!