خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - روسی-ترکی - nadeyu sto ti magla schitat sto ya pishu. snovem...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
زندگی روزمره
عنوان
nadeyu sto ti magla schitat sto ya pishu. snovem...
متن
ratatu
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: روسی
nadeyu sto ti magla schitat sto ya pishu.
snovem godom ot menya to ze. tseluyu vas ot glazni.
عنوان
Umarım yazdıklarımı okuyabilmişsin.
ترجمه
ترکی
fikomix
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
Umarım yazdıklarımı okuyabilmişsindir.
Yeni yıl için benden de aynı dileklerle. Gözlerinizden öpüyorum.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
handyy
- 31 دسامبر 2008 02:41
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
29 دسامبر 2008 23:36
handyy
تعداد پیامها: 2118
"Yeni yılda benden de öyle"--> Bu kısım biraz garip duruyor. Başka nasıl söylenebilir?
29 دسامبر 2008 23:55
fikomix
تعداد پیامها: 614
handyy
"Yeni yılda benden aynıca" - ne dersin?
30 دسامبر 2008 00:07
handyy
تعداد پیامها: 2118
Cıkkk, bu da olmadı. "Yeni yıl için ben de aynısını düşünüyorum/umuyorum." gibi birşey mi diyor acaba? Farkındayım benimki de çok uyduruk oldu, ama hayal gücüm bu kadarına izin veriyor.
30 دسامبر 2008 00:12
fikomix
تعداد پیامها: 614
"Yeni yıl için ben de aynısını düşünüyorum/umuyorum. Evet öyle bir şey
"Yeni yıl için ben de aynı dilekler" diyelim mi?
30 دسامبر 2008 00:20
handyy
تعداد پیامها: 2118
Yeni yıl için ben
den
de aynı dilekler
le
.
30 دسامبر 2008 00:23
fikomix
تعداد پیامها: 614
30 دسامبر 2008 00:33
handyy
تعداد پیامها: 2118
30 دسامبر 2008 00:36
handyy
تعداد پیامها: 2118
Hi, could any of you tell me whether this text says:
"I hope you could read what I wrote. With the same wishes for the new year/Christmas! Kiss your eyes!"
CC:
ramarren
Melissenta
Garret
RainnSaw
gaponka
afkalin
31 دسامبر 2008 02:26
RainnSaw
تعداد پیامها: 76
handyy
, Yes, it looks like the meaning of that transliteration is close to your english bridge.
31 دسامبر 2008 02:41
handyy
تعداد پیامها: 2118
Thank you so much
----
Fikomix, enjoy your points!
31 دسامبر 2008 02:45
fikomix
تعداد پیامها: 614
Thank you handyy
31 دسامبر 2008 02:57
handyy
تعداد پیامها: 2118
You're welcome!