Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 俄语-土耳其语 - nadeyu sto ti magla schitat sto ya pishu. snovem...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 俄语土耳其语

讨论区 日常生活

标题
nadeyu sto ti magla schitat sto ya pishu. snovem...
正文
提交 ratatu
源语言: 俄语

nadeyu sto ti magla schitat sto ya pishu.
snovem godom ot menya to ze. tseluyu vas ot glazni.

标题
Umarım yazdıklarımı okuyabilmişsin.
翻译
土耳其语

翻译 fikomix
目的语言: 土耳其语

Umarım yazdıklarımı okuyabilmişsindir.
Yeni yıl için benden de aynı dileklerle. Gözlerinizden öpüyorum.
handyy认可或编辑 - 2008年 十二月 31日 02:41





最近发帖

作者
帖子

2008年 十二月 29日 23:36

handyy
文章总计: 2118
"Yeni yılda benden de öyle"--> Bu kısım biraz garip duruyor. Başka nasıl söylenebilir?

2008年 十二月 29日 23:55

fikomix
文章总计: 614

handyy
"Yeni yılda benden aynıca" - ne dersin?

2008年 十二月 30日 00:07

handyy
文章总计: 2118
Cıkkk, bu da olmadı. "Yeni yıl için ben de aynısını düşünüyorum/umuyorum." gibi birşey mi diyor acaba? Farkındayım benimki de çok uyduruk oldu, ama hayal gücüm bu kadarına izin veriyor.

2008年 十二月 30日 00:12

fikomix
文章总计: 614
"Yeni yıl için ben de aynısını düşünüyorum/umuyorum. Evet öyle bir şey
"Yeni yıl için ben de aynı dilekler" diyelim mi?

2008年 十二月 30日 00:20

handyy
文章总计: 2118
Yeni yıl için benden de aynı dileklerle.

2008年 十二月 30日 00:23

fikomix
文章总计: 614

2008年 十二月 30日 00:33

handyy
文章总计: 2118

2008年 十二月 30日 00:36

handyy
文章总计: 2118
Hi, could any of you tell me whether this text says:

"I hope you could read what I wrote. With the same wishes for the new year/Christmas! Kiss your eyes!"

CC: ramarren Melissenta Garret RainnSaw gaponka afkalin

2008年 十二月 31日 02:26

RainnSaw
文章总计: 76
handyy, Yes, it looks like the meaning of that transliteration is close to your english bridge.

2008年 十二月 31日 02:41

handyy
文章总计: 2118
Thank you so much

----


Fikomix, enjoy your points!

2008年 十二月 31日 02:45

fikomix
文章总计: 614
Thank you handyy

2008年 十二月 31日 02:57

handyy
文章总计: 2118
You're welcome!